怎么樣才能成為一個(gè)同聲翻譯員
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-07-14 09:10:29 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
我們?cè)趺礃硬拍艹蔀橐粋€(gè)同聲翻譯員,這是許多對(duì)同聲翻譯感興趣的人會(huì)產(chǎn)生了疑問(wèn),小編在成為一個(gè)同聲翻譯的時(shí)候也有這樣的疑問(wèn)。冒無(wú)疑問(wèn),我們都指導(dǎo)同聲翻譯是一個(gè)難度系數(shù)非常高的事情。下面小編為大家分析一下,全球著名的翻譯員培養(yǎng)大學(xué)的教授給出的看法。
很多學(xué)生申請(qǐng)背景是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),所以未必有很強(qiáng)的其他領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí),但翻譯是一個(gè)需要know something about everything的專(zhuān)業(yè),也就是you don’t need to know everything about something, but you need to know a little bit of everything。 所以有人會(huì)問(wèn)我的專(zhuān)業(yè)知識(shí)應(yīng)該從何時(shí)開(kāi)始培養(yǎng),我覺(jué)得是from now,從現(xiàn)在開(kāi)始準(zhǔn)備!準(zhǔn)備的方式就是日常生活中吸收新知。尤其是剛開(kāi)始的時(shí)候,越廣越好,因?yàn)橐院蟪鋈スぷ鞯脑?huà)每一個(gè)case跨度是很大的,所以必須要接受新知。對(duì)于重要的知識(shí)領(lǐng)域你能夠理解它的一些核心概念。
談到這個(gè),就會(huì)說(shuō)到一些國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)模式的差異。比如有些剛從國(guó)內(nèi)過(guò)來(lái)的同學(xué),很多人還會(huì)崇尚學(xué)霸型的學(xué)習(xí)態(tài)度,但是你來(lái)到這邊會(huì)發(fā)現(xiàn)這不見(jiàn)得是最好的學(xué)習(xí)方式。我們鼓勵(lì)的是行萬(wàn)里路,勝讀萬(wàn)卷書(shū),一定要到處走走,感受新鮮事物。當(dāng)然也不是光玩,要有智慧的玩。因?yàn)樵谕娴倪^(guò)程中,一方面吸收新知,一方面你還會(huì)培養(yǎng)和人交流的能力,這些都是翻譯專(zhuān)業(yè)很重要的素質(zhì)。但還是有必要選一樣或者兩樣自己比較有興趣的,能夠自己去了解甚至鉆研,比如如果大學(xué)有可以旁聽(tīng)的課程那會(huì)是很好的機(jī)會(huì),或者外面不同專(zhuān)業(yè)的培訓(xùn)課程,甚至是會(huì)議。以學(xué)習(xí)會(huì)議口譯來(lái)說(shuō),如果可以找機(jī)會(huì)多去參加會(huì)議去聽(tīng)聽(tīng),在線的也可以,特別是國(guó)際會(huì)議,這樣至少你會(huì)有一個(gè)基本的概念,讓自己先行熟悉會(huì)議的環(huán)境。最簡(jiǎn)單最實(shí)際的就是跟進(jìn)時(shí)事新聞吧(keep yourself up to date with current fairs)。但這個(gè)關(guān)注不能夠是簡(jiǎn)單的知道,不能是膚淺的,關(guān)注到一些點(diǎn)之后最好能夠深挖探究一下背后的動(dòng)機(jī),然后也可以看一下有深度有價(jià)值的評(píng)論文章,了解一下比較專(zhuān)業(yè)的評(píng)論專(zhuān)家的意見(jiàn)。尤其是國(guó)際事務(wù),但切忌只關(guān)注國(guó)內(nèi)的觀點(diǎn),因?yàn)榭谧g員作為語(yǔ)言和文化的橋梁,千萬(wàn)不能只關(guān)注一種文化背景,否則你怎么幫助人家溝通呢。
想要成為一個(gè)專(zhuān)業(yè)的同聲翻譯員,首先準(zhǔn)備掏空自己吧!掏空各種國(guó)內(nèi)的那種固定式思維,這個(gè)真的很重要。我相信大多數(shù)人從辦簽證開(kāi)始就能夠感受到這種文化差異,因?yàn)楹芏嗤瑢W(xué)開(kāi)始跟英國(guó)政府打交道,然后有些人就開(kāi)始吐槽。為什么不把這個(gè)當(dāng)成第一步呢,吐完槽之后想想人家為什么要這樣要求?了解一下比如英國(guó)政府為什么有這些規(guī)定。由此作為突破口,你可以順帶了解一下英國(guó)的政治與社會(huì)環(huán)境等等,慢慢你就會(huì)熟悉為什么在處理移民處理留學(xué)生這些問(wèn)題上會(huì)有這些政策。別帶著國(guó)內(nèi)的文化眼光來(lái)看西方的世界否則會(huì)多出很多不必要的學(xué)習(xí)障礙。我們常說(shuō)口筆譯員是跨文化語(yǔ)言溝通的橋樑,如果不真正理解需要溝通雙方的其中一端,這橋怎么可能搭的穩(wěn)呢?
其次,中國(guó)同學(xué)不太習(xí)慣英國(guó)大學(xué)授課的方式。T&I這個(gè)專(zhuān)業(yè),因?yàn)槭侵杏⒎g,大部分是華人老師,但采用的還是英國(guó)大學(xué)的教育理念和教學(xué)模式比如要多參與,多講話(huà),要能獨(dú)立思考。不問(wèn)老師問(wèn)題就會(huì)失去很多學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。尤其是研究生,真的是師父領(lǐng)進(jìn)門(mén)。和完全西化的專(zhuān)業(yè)相比,我覺(jué)得我們的中國(guó)學(xué)生蠻幸運(yùn)的,因?yàn)樽鳛橹v師我們更加了解中國(guó)孩子的心態(tài),能夠體悟面對(duì)文化沖突的那種茫然無(wú)措,但我們還是會(huì)鼓勵(lì)大家要盡量融入。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢(qián)一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27