外事口譯中常用的職位翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-08-26 20:56:46 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
在外事口譯中,譯員首先面臨的一道難題是稱(chēng)謂的翻譯。稱(chēng)謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱(chēng)謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。
稱(chēng)謂的準(zhǔn)確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱(chēng)謂的表達(dá)式否有一個(gè)正確的理解,尤其是對(duì)稱(chēng)謂詞語(yǔ)指義的認(rèn)識(shí)。
一個(gè)稱(chēng)謂詞很可能表示多種身份,例如,英語(yǔ)的頭銜詞president,譯成漢語(yǔ)時(shí)可視具體情況分別譯作共和國(guó)的總統(tǒng)、國(guó)家主席、大學(xué)的校長(zhǎng)、學(xué)院的院長(zhǎng)、學(xué)會(huì)或協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)或主席、公司的總裁或董事長(zhǎng)等等。
同樣,在介紹中國(guó)各類(lèi)機(jī)構(gòu)或組織的首長(zhǎng)時(shí),也不可千篇一律的將他們的頭銜譯作head,而應(yīng)該使用相應(yīng)的、規(guī)范的稱(chēng)謂語(yǔ)。
一般說(shuō)來(lái),首席長(zhǎng)官的漢語(yǔ)稱(chēng)謂常以總表示,而表示首席長(zhǎng)官的英語(yǔ)稱(chēng)謂則常帶有chief, general, head, managing這類(lèi)詞,因此當(dāng)翻譯冠以總字的頭銜時(shí),須遵循英語(yǔ)頭銜的表達(dá)習(xí)慣,例如:
總工程師 chief engineer
總經(jīng)理 general manager; managing director
總教練 head coach
總干事 secretary-general
有些部門(mén)或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以一些通用的頭銜次表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用director, head或chief來(lái)表示:
局長(zhǎng) director of the bureau, head of the bureau, bureau chief
漢語(yǔ)中表示副職的頭銜一般都冠以副字,英譯時(shí)需視詞語(yǔ)的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對(duì)而言,vice使用面較廣,例如:
副總統(tǒng) vice president
副省長(zhǎng) vice governor
副市長(zhǎng) vice mayor
學(xué)術(shù)頭銜的副之稱(chēng)謂往往用不同的詞表達(dá),最為常用的英語(yǔ)詞是associate,例如:
副教授 associate professor
副研究員 associate research fellow
副主任醫(yī)師 associate senior doctor
以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書(shū)長(zhǎng) deputy secretary-general
副院長(zhǎng) deputy dean
學(xué)術(shù)頭銜系列出了含正或副表示,而直接用高級(jí)或資深來(lái)表示,我們可以用senior來(lái)稱(chēng)呼,例如:
高級(jí)編輯 senior editor
高級(jí)工程師 senior engineer
資深翻譯 senior translator
有一些行業(yè)的職稱(chēng)或職務(wù)系列中,最高級(jí)別的職位冠以首席一詞,英語(yǔ)常用chief來(lái)表示,例如:
首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)
首席法官 chief judge
首席記者 chief correspondent
有些頭銜會(huì)含諸如代理、常務(wù)、執(zhí)行、名譽(yù)這類(lèi)稱(chēng)謂語(yǔ),例如:
代理市長(zhǎng) acting mayor
常務(wù)理事 managing director
執(zhí)行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman)
名譽(yù)校長(zhǎng) honorary president
有些職稱(chēng)或職務(wù)帶有主任、主治、特級(jí)、特派、特約等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任秘書(shū) chief secretary
主治醫(yī)師 attending/chief doctor; physician; consultant
特級(jí)教師 special-grade senior teacher
特派記者 accredited correspondent
特約編輯 contributing editor
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢(qián)一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27