jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  AGREEMENT OF STORE AND DELIVERY SERVICE

  Date of Execution: 簽字日期:

  This AGREEMENT is made and entered into, by and between:

  _____ (As Party A) (以下簡稱甲方)

  And

  ____ (As Party B) (以下簡稱乙方)

  To ensure both parties’ business goals and economic achievement, it is necessary to clarify the responsibilities of both parties. According to this Agreement endorsed herein, Party B agreed to providing door-to-door delivery services for Party A, therefore, this agreement shall be agreed upon and signed by both parties with the following term and conditions.

  為了明確甲乙雙方的責(zé)任,確保雙方實現(xiàn)各自的經(jīng)濟目的,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,就乙方向甲方提供貨物門到門運輸及派送服務(wù)事宜達成本合同,以便共同遵守。

  Section 1.Service to be Rendered第一條:服務(wù)范圍

  Party B agreed to provide the following service items to Party A:

  乙方為甲方提供受甲方委托的下列服務(wù)項目

  1. Express within the city. 市內(nèi)貨物的快遞;

  2.Domestic routing door-to-door delivery services. 貨物全國門到門運輸;

  3.Provides sufficient storage space for the goods needed to be Stored/delivered.

  承運貨物的倉儲服務(wù);

  4.Provides inspection and packaging services for the goods. 承運貨物的分檢、包裝。

  Section 2.Representation and Warranties 第二條:服務(wù)要求

  Party B shall agree to provide ____ square meter(s) (m2) of warehouse storage space to Party A for storing of _____, and Party B shall nominate a specialist to manage all affairs involved herein for Party A.

  乙方將____ 米的庫房面積租給甲方儲存____,并派專人負責(zé)甲方的業(yè)務(wù)。

  1. Both parties shall conduct inspection and quality control activities currently when the goods get into warehouse. Party A should send an authorization notice to Party B for inspection of their goods when Party A is absent. In this case, Party B will not be responsible for any quality problems of the goods. Party B shall prepare a master list after goods are stored in the warehouse, this master list shall be signed by Party B and faxed to Party A in a timely manner.

  貨物進入乙方倉庫時,由甲方人員與乙方庫管人員同時驗貨清點入庫;或委托乙方庫管人員代替甲方人員對貨物進行清點及辦理入庫手續(xù),貨物的質(zhì)量問題由甲方負責(zé)。入庫后乙方應(yīng)為甲方開具入庫清單,并簽名后傳真至甲方。

  2. The goods stored in warehouse shall be released to the authorized personnel only with signed documents by designated Party A personnel. Party B’s representative has right to refuse any unauthorized requests of storage/release activities from Party A.

  甲方貨物需要出入庫時,乙方憑甲方指定人員手書簽字方可辦理,其他甲方人員均無權(quán)要求出入庫。

  a)Every need to be signed by authorized personal of Party B and designated pick-up personnel. Every < Receipt > need to be signed by Party B representative and the designated delivery personnel. These forms are official records and shall be treated as part of this agreement. It is both parties responsibility to keep an original signed copy into their records.

  《出庫單》需經(jīng)乙方和提貨方簽字, 《入庫單》需經(jīng)乙方和送貨方簽字,該記錄為合同的有效組成部分,當(dāng)事人雙方各保存一份。

  b)Party B shall cooperate with Party A on pick-up/delivery businesses in the city. Party B shall intensively follow the daily delivery schedule, to ensure the availability of vehicle for Party A to use and guarantee to respond timely for emergency on-calls.

  乙方將積極配合甲方市內(nèi)運輸業(yè)務(wù),嚴格遵循送貨時間,保證甲方的日常用車,對加急服務(wù)做到隨叫隨到。

  c)Party B shall provide a domestic uniform rate standard for services. Every branch of Party B shall follow their own standard of business strictly; such as delivery personnel must wear company’s uniform during business hours, Party B’s operators must wearing their uniforms. Party B shall designate a person to handle the entire business practice that includes monitoring the entire delivery routes for Party A.

  乙方全國范圍內(nèi)實行統(tǒng)一的報價,各公司嚴格執(zhí)行乙方內(nèi)部的業(yè)務(wù)流程;統(tǒng)一派送人員服裝,對于乙方的一線操作人員,必須穿著乙方工服。實行一票到底,指定專人負責(zé)甲方的業(yè)務(wù),實施派送的全程跟蹤。

  d) The designated warehouse personal from Party B shall be responsible for recording daily business affairs regarding to party A’s goods on hand copy and record data with computer. Party B shall provide the current warehouse state to Party A via e-mail on weekly and monthly basis.

  乙方的庫房專員將甲方貨物的日常出入庫情況記入在案并錄入到電腦中存檔;并將庫房內(nèi)貨物的最新狀態(tài)以周報、月報的形式MAIL到甲方。

  e) Party B shall provide work order for each request received from Party A. Each work order shall include detailed delivery status. In addition, the entire related information should be kept in MIS system as document files, this system shall be written by LAN program. Party A shall review these records by the end of the year for business estimate purposes.

  乙方對甲方每次委托的業(yè)務(wù)都開具工作單,記錄貨物運輸?shù)脑敿毲闆r。并將所有工作單錄入的信息,通過LAN上的MIS系統(tǒng)保存到服務(wù)器上,以文本文件的形式保存下來,以供甲方年底業(yè)績回顧。

  Section 3.Term of This Agreement 第三條:服務(wù)期限

  This agreement shall be effected from_____ to _____. If there are no issues regarding this agreement by the end of this period from both parties, this agreement shall be extend for another term automatically. If either party wants to terminate this agreement during the initial or extended period of time, the party who wants to terminate this agreement shall notify the other party at least 3 months prior to the termination of this agreement. If this notice is less than 3 months, the party who wants to terminate this agreement should pay compensation to the other party.

  從 年 月 日起至 年 月 日止;合同期滿甲乙雙方如無異議,本合同將自動順延;在協(xié)議期限或自動順后,協(xié)議之任何一方如需中途停止協(xié)議時,需提前 個月,而短于 個月時,提出方需賠付對方相應(yīng)的損失。

  Section 4.The Methods Used for Confirmation of Services. 第四條:服務(wù)確認方式

  1. Party B shall receive a request via telephone or fax from Party A.

  乙方通過電話和傳真接受甲方委托。

  2.Upon approval of a request by both parties, Party A shall submit and transfer the entire documents related to Party B in a timely manner.

  達成委托后甲方應(yīng)及時將運輸所需全部手續(xù)移交給乙方。

  3.Upon receive a work request from Party A, Party B shall issue a work order in accordance with the standard service charge and process appropriate insurance coverage (as requested by Party A) immediately.

  乙方接受甲方委托后應(yīng)及時辦理有關(guān)貨物手續(xù),并按服務(wù)收費標準開據(jù)工作單,及辦理保險手續(xù)(在甲方提出保險要求時)。

  Section 5.The Liabilities for Default of This Agreement 第五條:違約責(zé)任

  1. Party B shall warrant the safety of Goods during the period of storage and transportation. In the event that Party B causes any loss, shortage, or damage to the Goods during the storage and process, Party B shall be responsible to claim any liabilities from the insurance company in accordance with the Insurance law. In the event there is no insurance coverage for the damage, then, this coverage shall be compensated by Party B in accordance with Party B Delivery Clause. If the loss or damage occurred while unloading from the seaport, railroad, airport, or Force Majeure, Party B will help Party A to file claim to compensate the loss.

  乙方應(yīng)保證在上述服務(wù)過程中貨物的安全,如因為乙方原因造成貨物的丟失、短少、損壞的,乙方按甲方所投保險的范圍,依據(jù)國家保險條例通過保險公司承擔(dān)賠償責(zé)任;若未投保的,按《乙方運輸條款》執(zhí)行。門到港服務(wù)因貨場、鐵路、機場原因及不可抗力所造成的損失,乙方協(xié)助甲方進行索賠。

  2. Party B shall be responsible for the safety of the Goods that stored within warehouse. Party B shall compensate any loss, shortage, or damage of Goods during storage period (exclude Force Majeure, reasonable depreciation or the damages were caused by Party A).

  乙方負責(zé)甲方儲存貨物庫房的安全。貨物在儲存期間,由于保管不善而發(fā)生貨物滅失、短少、損壞的,將由乙方負責(zé)賠償損失(因不可抗力、貨物的合理損耗、甲方的責(zé)任等原因造成的損失除外)。

  3. If any of loss, damage and contamination occurred because of default of the storage conditions and specific storage requirements under this Agreement by Party B, Party B shall be responsible for compensating the entire loss to Party A.

  在貨物保管期間未按合同規(guī)定的存儲條件和保管要求,造成貨物滅失、短少、污染、損壞的,應(yīng)承擔(dān)全部賠償責(zé)任。

  4. If there is any discrepancy between Party A’s master list against the actual number of Goods that are released or stored, or any abnormal delivery schedule were observed by Party B’s representative, Party B shall notify party A immediately. Party B shall clarify the situation with Party A and delivery personnel prior to receiving the Goods into the warehouse. In failure doing so, Party B shall take the responsibility for this incident.

  如入庫數(shù)量與甲方《入庫通知》數(shù)量不符或有到貨異?,F(xiàn)象,乙方應(yīng)立即通知甲方人員到場與送貨方人員在現(xiàn)場當(dāng)時交涉解決,否則由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。

  5. It is Party A’s responsibility to provide the master list and related documents for each shipment prior to receiving of the Goods into the warehouse. If any discrepancy occurs because of Party A’s failure to provide complete documents or failure to deliver such documents on time for inspection, Party B is not responsible for such discrepancies and will not compensate for any loss.

  貨物進入乙方倉庫前,甲方應(yīng)向乙方提供必要的貨物驗收資料,如未提供必要的驗收資料或提供的資料不齊全、不及時,所造成的驗收差錯及貽誤索賠期或者發(fā)生貨物品種、數(shù)量、不符合合同規(guī)定時,乙方不承擔(dān)賠償責(zé)任。

  6. If Party A fails to have a representative present at the warehouse site or fails to prepare a master list upon receiving of such notice from Party B, then, the list that provided by Party B shall be used as an official list and become legal document. Party B will not be responsible for any discrepancies occur during this shipment.

  若乙方已通知甲方而甲方人員不能到場,則以乙方確認的入庫清單為最終清單,乙方不負任何責(zé)任。

  7.Party A shall pack their Goods with the standard package material in accordance with the National Package Guideline. If the package is not packed with standard package materials according the commodity transfer safety regulation, Party A shall repack or send a request to Party B to repack any Goods that do not meet package regulation. Party B will not be responsible for any damages caused by improper packing or the packages having trouble to be opened for damage inspection.

  甲方委托運輸?shù)呢浳飸?yīng)按照國家有關(guān)規(guī)定的標準包裝。沒有統(tǒng)一包裝標準的,應(yīng)根據(jù)保證貨物安全運輸?shù)脑瓌t加以包裝或委托乙方進行。對因不合格包裝貨物受損及包裝完好無法開箱查驗的貨物受損時,乙方不負責(zé)任。

  8. An additional fee will be charged by Party B if Party A has an extra request for packing, special delivery, detour for delivery, and extra equipment needed for delivery to ensure safety and avoid any incidents during the delivery.

  甲方為防范事故所要求乙方專人押送、特殊包裝、繞道行駛、配備器材等額外產(chǎn)生的費用,由甲方支付。

  9.It is necessary for Party A to negotiate with Party B immediately when a work request already sent to Party B, or the Agreement is expired but the process is delayed because of Party A (including pick-up personnel). Upon agreed by Party B, Party A should receive a permission to continue to use the warehouse. The method of payment should be referred to Section 6 of this Agreement.

  甲方已通知出庫或合同期已到,由于甲方(含提貨人)的原因致使貨物不能如期出庫,應(yīng)立即與乙方協(xié)商,在乙方同意的情況下,甲方可繼續(xù)使用乙方倉庫,計費方法參照本合同第六條。

  Section 6 Rate of the Agreement 第六條:結(jié)算方式及時間

  1.The accounting method and rate for service charges that agreed by both Parties as follows:

  乙方按照經(jīng)雙方確認的收費標準進行收費。

  Storage Rate (should be paid by Party A): 倉儲費用:

  Warehouse charge: ____ RMB /m2/day paid by Party A monthly, monthly payment is ____Yuan. The receipt shall be written as RMB in capital ____ even.

  庫房倉儲費為:____ 元/平米/天。 甲方按月繳納租金,每月交納租金為 ____元;人民幣大寫:____ 整。

  Inspection charge: 分撿費:

  For a large amount of inspections (up to ____ items of Goods), the charge from Party B will be:

  ____ /per location/per type of commodity

  對于大量的分撿業(yè)務(wù)(貨物種類超過 ____ 種以上時),乙方將收取一定的服務(wù)費用:

  ____ 元/地/類

  Insurance charge:The insurance rate is____ % of the value of Goods.

  保險費:保險費率為____ %

  Other charge: reference to the Appendix. 其它收費標準:詳見合同附件

  2.Party B shall send their previous monthly statement on or before the ____ day of each month to Party A. Party A shall send their payment within ____ days via cash, check, or wiring after Party A received a detail statement from Party B. An additional ____ % of total charge /per day will be charged by Party B if any delay payment that over ____ days.

  乙方每月____ 日前與甲方進行上月業(yè)務(wù)結(jié)算,甲方收到乙方所提供的結(jié)帳明細、發(fā)票后,在____ 日內(nèi)以現(xiàn)金、支票、電匯的方式支付給乙方。甲方如延遲付款超過____天以上的,按服務(wù)費____ %/天的數(shù)額向乙方支付滯納金。

  3.If any delay of payment that caused by Party B or statutory holiday, Party A shall not be charged for any delinquent payment.

  因法定節(jié)假日及乙方原因造成延遲付款,甲方不承擔(dān)延遲付款責(zé)任。

  4.If there is any change on service rates by Party B, Party B shall notify Party A in writing a month prior to the occurrence of such changes, and Party B should receive a written confirmation from Party A with such changes. Otherwise, the rate will remain the same as listed on this Agreement.

  當(dāng)乙方提供的服務(wù)價格發(fā)生變化,應(yīng)提前一個月通知甲方并得到甲方認可,否則仍按本合同附件一所列價格體系執(zhí)行。

  Section 7。The Rights and Obligations for Both Parties. 第七條:雙方的權(quán)利義務(wù)

  1. The rights and obligations for party A 甲方的權(quán)利義務(wù)

  a) Party A has right to request Party B to delivery the Goods to any destination at any time with any method that already listed herein this Agreement. If there is a need for any changes with this work request, Party A has the right to change the work request before Party B has processed this request for pick-up or delivery.

  甲方有權(quán)要求乙方按委托的時間、地點、方式將貨物運送到目的地,在未辦理提貨、發(fā)貨手續(xù)之前,甲方有權(quán)變更或取消委托內(nèi)容。

  b) Party A has right to request Party B to provide updated information at any time regarding to the status of the work request.

  甲方有權(quán)要求乙方隨時提供甲方所委托業(yè)務(wù)的進展情況,服務(wù)過程中的信息反饋。

  c) It is Party A’s obligation to provide accurate delivery addresses and other related information to Party B. Party B shall not be responsible for any loss, shortage and damages because of the wrong information that provided by Party A.

  甲方有義務(wù)提供準確的收貨人地址等與業(yè)務(wù)相關(guān)的信息,如因甲方提供的收貨人地址有誤所造成貨物的短少、滅失、損壞或貨物延送,乙方不承擔(dān)責(zé)任。

  d) Party A shall follow the payment schedule to send payment to Party B. If any breach caused by Party A, Party A shall take the entire responsibility for this matter.

  甲方有義務(wù)按合同約定時間與乙方進行結(jié)帳,出現(xiàn)違約時承擔(dān)其責(zé)任。

  2.The rights and obligations for Party B乙方的權(quán)利義務(wù)

  a) According this Agreement, It is Party B’s obligation to provide safe delivery services to Party A on time. The services that are requested by Party A should be treated as high priority at any time.

  乙方應(yīng)按合同要求為甲方及時提供安全準時運送貨物服務(wù),在車輛運力緊張的情況下,優(yōu)先為甲方提供服務(wù)。

  b) It is Party B’s obligation to keep Party A’s affairs confidential and Party B shall provide a copy of reports for each delivery services to Party A.

  乙方有義務(wù)為甲方保守商業(yè)秘密的義務(wù),并向甲方提供承運服務(wù)執(zhí)行情況的存根。

  c) A valid license and other legal documents shall be made available by Party B for each vehicle that used by Party A, these vehicle should be operated by drivers with good driving records.

  乙方提供的服務(wù)車輛必須牌照齊全有效,技術(shù)狀況良好。

  d) The warehouse personnel and staff of Party B shall provide 24-hour services as requested by Party A (including statutory holiday).

  乙方庫管人員做到二十四小時服務(wù)(包括公眾假期)。

  e) Party B should provide monthly report to Party A with details about each commodity that stored in the leased warehouse and the list of office supplies that used by Party B’s staff. The report shall be accurate and authentic. If Party A representative wish to audit records, Party B shall provide records generated from the previous day.

  乙方在每月向甲方提供一份貨物庫存明細和行政品發(fā)放明細,做到帳實相符;如甲方人員需隨時查看,乙方應(yīng)提供前一天的帳目明細。

  f) If Party A violates the Agreement, Party B has the right to temporary suspend any work request that received from Party A.

  在甲方單方違約的情況下,乙方有權(quán)暫停執(zhí)行甲方所委托的業(yè)務(wù)。

  Section 8.Amendment and Termination of The Agreement第八條:合同的變更和解除

  1. During effective period of this Agreement, both parties are prohibited to modify or terminate the Agreement. If any party needs to modify or terminate the Agreement, a written notice to the other party is required ____ days prior to the occurrence of such changes.

  合同期內(nèi)任何一方不得隨意變更或解除合同,如一方需要變更或解除合同必須提前____天通知對方。

  2.In the event that any Force Majeure or incident occurred that caused either party unable to practice this Agreement, it is necessary to notify the other party immediately. This notification should include detailed information of the incident and reasons. Both parties shall evaluate the incident and decide whether or not they should completely or partially terminate this Agreement.

  由于不可抗力事故致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇不可抗力的事故的一方,應(yīng)立即將事故情況電報通知對方。并應(yīng)立即將事故情況通知對方,并提供事故詳情及合同不能履行、或者部分不能履行、或者需要延期履行的理由的相關(guān)證明,由雙方按照事故對履行合同的影響程度協(xié)調(diào)解決是解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。

  3.If there is a disagreement between two parties during the term of the agreement, negotiation should be taken place by both parties. If the further agreement can’t be reached by negotiation, either party has the right to file complaint with the Arbitrate Committee of Industrial and Business Contract or the Court for conciliation or arbitration.

  本合同在履行時如發(fā)生爭議,雙方應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成時,任何一方均可向工商經(jīng)濟合同仲裁委員會申請調(diào)解或仲裁,也可向人民法院起訴。

  Section 9.Miscellaneous 第九條:其他

  1.For any other items that are not covered with this Agreement, the two parties can negotiate it later. All of the attachments of this Agreement have been agreed upon by both parties and should be treated as part of this Agreement.

  1、其他未盡事宜,雙方另行協(xié)商,達成的協(xié)議作為本合同的附件,附件與本合同具有同等法律效力。

  2.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written. This Agreement will be effective on the date that this Agreement is signed by both parties.

  作為所協(xié)議事項的證據(jù),雙方授權(quán)代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協(xié)議一式兩份。本協(xié)議自簽定之日起生效。

  Party A: 甲方: Party B: 乙方:

  Legal Representative: Legal Representative:

  Or Authorized Representative: Or Authorized Representative:

  法定代人表或委托人: 法定代表人或委托人:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 國際郵輪乘客服務(wù)合同翻譯(中英文 第一部分)
  • 合同翻譯:國際郵輪乘客服務(wù)合同翻譯(中英文 第二部分)
  • 國際郵輪乘客服務(wù)合同翻譯(中英文 第三部分)
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線