國際郵輪乘客服務合同翻譯(中英文 第三部分)
17. TRANSFERS AND ASSIGNMENTS 轉讓和讓與
This Ticket Contract is non-transferable. Among other things, this means that the Passenger cannot sell or transfer this Ticket Contract to someone else, and Carrier shall not be liable to the Passenger or any other person in possession of a Ticket Contract for honoring or refunding such Ticket Contract when presented by such other person.
本票據合同不具有可轉讓性。除其它含義外,不具有可轉讓性意味著乘客不得將本票據合同銷售或轉讓給其它任何人;在任何他人出具本票據合同的情況下,承運人將無義務向乘客或持有本票據合同的任何他人確認履行本票據合同或進行退款。
18. RELATIONSHIP TO OTHER PURCHASES 與其它采購行為的關系
To the extent permitted or required by law, this Agreement also covers Carrier's CruiseCare® products, shore excursions, land and hotel packages, if applicable.
在法律規(guī)定或允許的最大范圍內,本協(xié)議同時涵蓋承運人的游輪保障產品、岸上短途觀光、陸上及酒店服務套餐(如有)。
19. APPLICABLE LAW 適用法律
This Guest Ticket Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Florida, United States including, where relevant, applicable maritime laws of the United States.
本乘客票據合同應當受美國佛羅里達州法律(包括在適用情況下的相關美國海事法律)管轄并依照其解釋。
20. CARRIER 承運人
Depending upon your actual sailing, the operator for a Royal Caribbean International sailing may be one of the following entities:
根據您的具體航次,皇家加勒比國際游輪的運營者可能是下述實體之一:
Guest Conduct Policy乘客行為守則
Throughout its history, Royal Caribbean International has provided its guests with a wide variety of cruise experiences that lead to exceptional vacations. Whether it's our professional and friendly crew, our unmatched fleet of ships, our almost endless variety of activities, our extensive list of beautiful and exotic destinations and excursions, our exciting entertainment, or our wide variety of delicious food, you will find many reasons why your Royal Caribbean cruise vacation will be one of the best you have ever experienced.
從公司成立至今,皇家加勒比國際游輪公司一直致力于為游客提供豐富多樣的游輪體驗,讓乘客盡情享受非同尋常的假期之旅。無論是專業(yè)、友好的船員,無與倫比的船隊,諸多豐富多彩的活動,還是大量美麗并充滿異國風情的目的地與岸上短途觀光項目,精彩紛呈的娛樂表演或是豐盛可口的各類美食,都能讓您充分領略到為何皇家加勒比游輪假期能成為您難忘的美好度假體驗之一。
You may also find that one of the most amazing parts of your cruise experience will be the many rich and varied cultures represented among our guests. This diversity offers a chance to learn about different parts of the world and to make new friends. But just as a new friend can enhance your vacation experience, some guests may behave in ways you find unusual or undesirable. Since our guests do come from different and diverse backgrounds, it is important that everyone have a common understanding of the behavioral standards in place on Royal Caribbean International ships.
您會發(fā)現,您的游輪體驗中非常精彩的部分之一,即游輪上的乘客來自世界各地,擁有不同的文化背景,這種多樣性為您了解世界不同地方并結識新朋友提供了契機。但同時,雖然結交新朋友能提升您的度假體驗,你也可能會發(fā)現船上某些乘人的行為舉止可能會有些奇怪或令人不悅。由于乘客擁有各自不同的文化背景,因此讓各位熟悉了解皇家加勒比國際游輪的船舶上所適用的乘客行為規(guī)范至關重要。
This Guest Conduct Policy is intended to help ensure that all guests are able to participate in a safe and enjoyable cruise experience and sets forth standards of conduct for guests to follow throughout their Royal Caribbean cruise vacation, including transfers to and from ships, inside terminals, while onboard, at ports-of-call, during shore excursions and at our private destinations. This policy is not intended to be all inclusive, and it is likely there will be conduct issues that it does not specifically address. In that event, as in all others, guests are expected to follow the direction of the ship's Captain who will take appropriate action to ensure the safety, security and well-being of our guests. In addition to this policy, guests are expected to comply with applicable laws of the various countries that their cruise visits. Carrier may update the Guest Conduct Policy from time to time. Any updates to this Guest Conduct Policy are available for review on the Royal Caribbean International internet site.
本乘客行為守則旨在確保所有乘客能享受安全、愉快的游輪體驗,并為乘客游輪度假期間的行為舉止制定相關標準,包括在上下船、碼頭內、登船后、沿途??扛?、岸上短途觀光以及私有目的地等區(qū)域。本行為準則不可能涵蓋所有事項,可能有些行為事項本政策并未明確作出規(guī)定。若出現此類情況以及所有的其他情況,乘客應當遵守船長的指令,船長會為確保乘客的人身安全、保障和健康而采取適當的措施。除本守則外,船上乘客還應遵守游輪途經的各個國家的適用法律。承運人可能不時對本守則進行更新。任何對本守則的更新將可在皇家加勒比國際游輪的網站上瀏覽。
Safety and Security 安全與保障
Safety and security are everyone's responsibility. Should anyone become aware of unsafe or possibly illegal behavior during their cruise, they should immediately report this to the ship's Security Staff or other ship management. This may be done through ship's telephone or by seeking the assistance of a crew member.
安全與保障是每位乘客的責任。旅游期間若察覺任何危險或可能的違法行為,乘客應立即向游輪保安人員或其他管理人員匯報。乘客可使用船上電話或尋求船員幫助來進行匯報。
Guest Conduct 乘客行為
Guest and Crew Interaction乘客與船員的交流
Our crew members are friendly, outgoing and helpful, and they will do their very best to make your vacation as enjoyable as possible. Please do not misinterpret their friendliness. Crew members are prohibited from engaging in physical relationships with guests. Crew members are not permitted to socialize with guests beyond their professional duties, and are not permitted to be in guest staterooms, except for the performance of their shipboard duties. Guests are expected to respect these policies and are similarly prohibited from engaging in physical relationships with crew members. Guests are not permitted in any restricted or crew area of the ship, including crew staterooms and corridors.
游輪工作人員是友好、隨和并且樂于助人的,同時他們將竭盡全力讓您的假期盡可能的愉悅。請勿誤解游輪工作人員的善意。此外,游輪工作人員不得與乘客發(fā)生肢體接觸,不得進行工作之外的交流接觸,并不得進入客房(除非出于工作上的需要)。乘客應理解并遵守上述規(guī)定,同時避免與工作人員發(fā)生肢體接觸。乘客不得擅自進入非開放區(qū)域或員工區(qū)域(包括船員休息區(qū)與走廊)。
Verbally Abusive or Offensive Language粗言穢語
Verbally abusive or offensive language directed toward anyone, to include guests, crew members, governmental officials, or others is not permitted.
禁止向乘客、工作人員、政府官員或其他任何人使用粗言穢語。
Inappropriate or Abusive Behaviour不得體行為或粗暴行為
Inappropriate or abusive behavior including uninvited physical contact, solicitation, harassment, vandalism, theft, violence, use of fake/false identification, underage drinking (see alcohol section below), providing alcohol to those under the allowed age (see alcohol section below), possession of illegal substances/items or any other illegal or offensive conduct is not permitted.
禁止不得體或粗暴的行為,包括未經同意的肢體接觸、引誘、騷擾、蓄意破壞、偷竊、暴力、使用虛假身份證明、未成人飲酒(參見以下酒精飲料的規(guī)定)、向未滿飲酒年齡規(guī)定的乘客提供酒精飲品(參見以下酒精飲料的規(guī)定)、攜帶非法物質/物品、或其他非法或暴力行為。
Unsafe Behavior危險行為
Sitting, standing, laying or climbing on, over or across any exterior or interior railings or other protective barriers, or tampering with ship's equipment, facilities or systems designed for guest safety is not permitted. Guests may not enter or access any area that is restricted and for the use of crew members. Any other unsafe behavior, including failure to follow security instructions, is not permitted.
禁止扶坐、站立、躺臥、攀爬或翻越游輪的內外部欄桿或其他防護欄,或損壞用以確保乘客人身安全的設備、設施或系統(tǒng)。乘客不可進入供員工使用的非公共開放區(qū)域。禁止包括不遵守相關安全指示的其它危險行為。
Discourteous or Disruptive Behavior無禮或破壞行為
Pool, deck and theater chairs may not be reserved. Topless sunbathing is not permitted except on selected itineraries, and then it will only be allowed in designated areas. (Contact Guest Services for Dress Code details.) Boom boxes or loud radios are not permitted. Roller blades, roller skates, skateboards, scooters, surfboards, bicycles, and similar items may not be utilized on-board; except for mobility aids related to special needs, as approved by the ship's medical staff.
游泳池、甲板與劇院座位可能不接受提前預定。除個別指定航線的指定區(qū)域外,乘客在享受日光浴時不得赤裸上身(咨詢客服以獲取更多有關著裝要求的信息)。禁止使用嘈雜的播放設備和無線電。不得在船上使用溜冰鞋、滑板、滑板車、沖浪板、自行車以及其他類似物品(經游輪醫(yī)療人員批準的用于特殊目的的移動裝置除外)。
Smoking 吸煙
For the comfort and enjoyment of our guests, our ships are designated as non-smoking; however, we recognize that some of our guests smoke. Therefore, to provide an onboard environment that also satisfies smokers, we have designated certain public and private areas of the ship as smoking areas. Smoking in public areas is only permitted in designated smoking sections which vary by ship. Generally, smoking is permitted outdoors on only one side of the ship; and smoking is permitted on all private ocean front balconies, including Loft Suite balconies on Oasis Class. To assist in locating areas where smoking is permitted, you will find visible signage posted within all smoking areas and ashtrays that are provided for your use. The location of all smoking venues can also be found in the daily Cruise Compass; or you may contact Guest Services once onboard. For your safety, smoking is not permitted inside any stateroom or on interior private balconies on Oasis Class that overlook The Boardwalk or Central Park. Smoking is not permitted in any dining venue, food outlet, theater, hallway or corridor; nor in Central Park, The Boardwalk or The Jogging Track on Oasis Class ships; nor in the H2O Zone on Oasis and Freedom Class ships. A $250 cleaning fee will be applied to the SeaPass account if smoking has occurred in any area that is not designated for smoking, including smoking inside staterooms or on private interior balconies overlooking The Boardwalk or Central Park onboard Oasis Class ships. Royal Caribbean International kindly asks all guests to please observe the non-smoking areas and to refrain from smoking pipes or cigars in any of the public areas. These requests are made to provide a comfortable shipboard environment for everyone. Guests who violate this smoking policy may be subject to further action pursuant to the Consequences Section of this Guest Conduct Policy. Pipe and cigar smoking is only permitted within the Cigar lounge. (If no Cigar lounge exists on a particular ship, there will be a designated area for pipe and cigar smoking). A guest must be at least 18 years of age to purchase, possess or use tobacco products onboard. Cigarettes, cigars and pipe tobacco must always be properly disposed of and never thrown overboard.
為了乘客之舒適、愉悅,游輪上禁止吸煙;然而我們意識到部分乘客有吸煙的需求,因此我們在游輪上為需要吸煙的乘客開辟了特定公共和私人的吸煙區(qū)域。在公共區(qū)域吸煙必須在指定的區(qū)域且所在各個游輪的位置不同。總的來說,若在室外吸煙,只能在船的指定的一側進行;在所有的私人的面海陽臺上均可以吸煙,包括在海洋綠洲號的Loft套房的陽臺上。為便于您確定哪個區(qū)域可以吸煙,您會發(fā)現吸煙的區(qū)域都貼有吸煙標記并會提供吸煙缸。全部的吸煙區(qū)域可以在每日游輪指南中找到或在您上船后與客服聯(lián)系。為了您的安全,客房內或在海洋綠洲號的船內私人陽臺(俯看Boardwalk或中央公園區(qū)域)上禁止吸煙。在任何的餐廳、食品店、劇院、走道或走廊、或在海洋綠洲號的中央公園, Boardwalk區(qū)域或慢跑道或海洋綠洲號和自由號船上的H2O等區(qū)域均禁止吸煙。如果在指定吸煙區(qū)之外的任何地方吸煙,如客房內或在海洋綠洲號的船內私人陽臺(俯看Boardwalk或中央公園區(qū)域),將在您的Seapass賬戶上收取美元250元的清潔費?;始壹永毡葒H游輪公司誠心地希望所有乘客遵守非吸煙區(qū)的規(guī)定并在公共區(qū)域克制吸食雪茄或煙斗等。這些規(guī)定是為了給大家營造一個舒適的環(huán)境。對于違反本吸煙章節(jié)規(guī)定的乘客,可能會采取本手冊的后果章節(jié)列舉的進一步措施。吸食雪茄或煙斗只能在雪茄吧進行(如果船上沒有雪茄吧,則會有指定的吸食雪茄和煙斗的區(qū)域)。乘客必須滿18歲周歲方能在船上購買、持有或吸食煙草類產品。乘客應妥善處理香煙、雪茄以及煙管的殘渣,不得向船外隨意丟棄。
Curfews宵禁
Ship's management reserves the right to enact curfews on an individual, group, or ship-wide basis, if in the sole judgment of the ship's Captain, such steps become necessary to ensure guest or crew safety.
游輪管理人員保留針對特定個人、團體或全船人員實施宵禁的權利,如果根據船長的獨立判斷,該等措施是保護乘客或船員安全所必要的。
Disembarking from a Ship離船
Parents or guardians must not permit any guest in their care under age 18 from leaving a ship in any port without responsible adult supervision.
父母或法律監(jiān)護人不得允許任何不滿18周歲的乘客在無成人負責看管的情況下在任何港口擅自離船。
Parental and Guardian Responsibility父母與監(jiān)護人責任
For purposes of this Guest Conduct Policy, a minor is defined as anyone under the age of 18. A young adult is defined as anyone ages 18, 19 or 20. Parents and guardians are responsible for the behavior and appropriate supervision of their accompanying minor(s) and young adult(s) throughout their vacation. This obligation applies during transfers to and from ships, inside terminals, while onboard, at our ports of call, during shore excursions and at our private destinations. This responsibility applies at all times, regardless of whether the parents and guardians are physically in the company of their minor(s) and young adult(s).
為本守則之目的,未成年人指18周歲以下的自然人。年輕的成年人指年齡在18、19或20歲的自然人。旅行期間,父母及監(jiān)護人應對未成年人的行為負責并負責監(jiān)管隨行未成年人的行為舉止,包括在上下船時、碼頭內、登船后、沿途停靠港、岸上短途觀光期間以及私有目的地。上述責任在任何情形下均適用,無論該未成年人父母或監(jiān)護人是否在場。
Alcohol 酒精飲料
Royal Caribbean guests are expected to be responsible for their actions at all times, including during transfers to and from ships, inside terminals, while onboard, at our ports of call, during shore excursions and at our private destinations. Consuming alcohol to excess impairs one's judgment and reduces one's ability to recognize and avoid potentially dangerous situations. Guests who choose to consume alcohol must do so responsibly. The ship's staff may refuse to serve alcoholic beverages to any guest who does not consume alcohol responsibly. Ship's personnel may request verification of a guest's age to verify they are of age to consume alcohol pursuant to this policy. Any guest that violates this alcohol policy, will be considered for disciplinary action pursuant to the Consequences Section of this Guest Conduct Policy, and may lose their privileges to use the disco or other areas or facilities of the ship.
皇家加勒比游輪的乘客應始終對自己的行為負責,包括在上下船、碼頭內、登船后、??扛邸渡隙掏居^光期間以及在私有目的地。過量飲酒將影響個人的判斷能力,致使其辨別并避免潛在危險情況的能力被降低。因此,乘客飲酒應適可而止。游輪工作人員可拒絕向任何過量飲酒乘客提供酒精飲品,也可要求乘客出示個人身份證明,以確認其是否達到本守則規(guī)定的飲酒年齡。對于任何違反本酒精飲料規(guī)章的乘客,將考慮采取本守則下后果章節(jié)規(guī)定的制裁措施,并可能被剝奪使用如迪斯科舞廳或其他區(qū)域或設施的權利。
Guests are not permitted to bring alcoholic nor non-alcoholic beverages onboard and Security may inspect containers (water bottles, soda bottles, mouthwash, luggage, etc.) at any time. Alcoholic beverages that are purchased from onboard shops or in ports-of-call (which must be presented to security upon re-boarding), will be secured by ship's personnel and delivered to the guest's stateroom just prior to the conclusion of the cruise. Guests who are under the permitted drinking age will not have alcohol returned to them.
乘客不得攜帶含有酒精或非酒精飲料登船。保安人員可隨時檢查乘客所攜帶的容器(水壺、汽水瓶、漱口水杯、行李等)。乘客在游輪商店或??扛劭谫徺I酒精飲料(須在上船時向保安人員出示)后應交由工作人員保管,行程即將結束前該商品將被送還至該乘客的客房。未滿飲酒年齡的乘客所持有的酒精飲品將不予退還。
Fleet Wide Policy: The minimum drinking age for all alcoholic beverages on Royal Caribbean International ships depends on the location of the ship at the start of the cruise itinerary. For ships originating in Europe, Asia, Australia, New Zealand,and South America, the minimum drinking age limit is eighteen (18). For ships originating in North America, the minimum drinking age is twenty-one (21). At private shore-side resorts such as Labadee and Coco - Cay and when in U.S. ports, the minimum drinking age is twenty – one (21). We reserve the right to vary minimum age limits without notice where local laws require or where deemed desirable or necessary.
全船政策:乘客在皇家加勒比游輪公司的游輪上允許消費酒精飲料的最小飲酒年齡取決于航程起始時游輪行程的始發(fā)地。發(fā)自歐洲、亞洲、澳洲、新西蘭和南美洲的游輪,最小飲酒年齡為18周歲。發(fā)自北美洲的游輪,最小飲酒年齡為21周歲。在專屬海濱度假區(qū)如拉巴地和可可島,以及在美國的港口時,最小飲酒年齡為21周歲。我們保留在當地法律要求下和認為合適或者必要的情況下,可不預先通知而改變最小飲酒年齡的權利。
For purposes of complying with the minimum drinking age requirements, a guest's age is established upon embarkation (beginning of the cruise). If a guest celebrates their birthday during the cruise, and thereby becomes of age to consume alcohol, the guest may thereafter ask the Guest Services Manager to modify ship's records to permit their consumption of alcohol during the remainder of the cruise. The guest will be required to appear at Guest Services to present a government issued form of identification to permit verification of their age.
為了遵守最小飲酒年齡的規(guī)定,乘客的年齡根據其登船時(游輪開始時)的年齡確定。如果低于最小飲酒年齡的客人在航程中度過生日并達到飲酒年齡,客人必須通知客戶服務經理以修改資料允許他們在剩余航程飲酒。乘客應前往客戶服務臺,并提交政府簽發(fā)的身份證明以供核實其年齡。
Guests who violate any alcohol policy, including but not limited to underage drinking; providing alcohol to minors or young adults; possessing, concealing or attempting to conceal alcoholic items in their luggage, when boarding, or while on board; engaging in alcohol drinking games; or failing to consume alcohol responsibly, will be considered for discipline under the provisions of this policy.
若乘客違反本節(jié)規(guī)定,包括且不限于:未成年人飲酒;向未成年人或年輕的成年人提供酒精飲料;上船時或上船后在行李中攜帶、隱藏或試圖隱藏酒精類物品;或參與飲酒游戲;或過量飲酒,則將考慮對該乘客將按照本守則的規(guī)定進行懲處。
Prohibited Items 違禁物品
Items with Heating Elements or Open Flames發(fā)熱或產生明火的物品
Certain items that generate heat or produce an open flame are not permitted onboard. This includes clothing irons, hotplates, candles, incense and any other item that may create a fire hazard. Curling irons and hair dryers are allowed.
禁止攜帶可釋放熱量或產生明火的物品登船,包括熨斗、電熱板、蠟燭、熏香或其他可引發(fā)火災的物品。卷發(fā)棒與電吹風可以攜帶上船。
Drugs or Other Illegal Substances毒品或其他非法物品
No illegal drugs or other illegal substances are allowed onboard or may be utilized during a Royal Caribbean cruise vacation, including during transfers to and from ships, inside terminals, while onboard, at our ports of call, during shore excursions or at our private destinations. Illegal drugs or substances will be confiscated and appropriate action taken, which may include removal from the ship and involvement of appropriate authorities. In addition, foreign governments at Royal Caribbean ports of call have strict laws that address drug possession. Guests found in violation of such laws are subject to arrest and prosecution by the foreign jurisdiction (and perhaps United States or other authorities as well) and may be prevented from re-boarding the ship.
禁止攜帶違禁毒品或其它非法物品上船。禁止在參加皇家加勒比游輪度假期間,包括在上下船時、碼頭內、登船后、??扛?、岸上短途觀光或在游輪私有目的地時吸食毒品或使用其他非法物品。對于非法的毒品或者物品游輪工作人員將予以沒收并采取相關措施,包括帶離船舶或讓有關當局介入。此外,皇家加勒比的游輪??扛劭谒鶎賴矣嘘P于持有毒品的嚴格法律規(guī)定。若發(fā)現乘客觸犯相關法律,則該有管轄權的國家(美國或其他國家)有權將其逮捕并對該乘客提起訴訟,且游輪有權拒絕該名乘客重新登船。
Weapons, Explosives or Other Dangerous Items武器、爆炸物或其他危險物品
No weapon, explosive, or other item that presents a risk of harm to persons or property, are permitted onboard. They will be taken by ship's Security and appropriate action taken. Items such as dive knives must be reported to ship's personnel at embarkation. They may be permitted onboard, but held in safe custody by the ship's Security staff when not in use ashore.
禁止攜帶武器、爆炸物或其他對他人人身或財產具有危害風險的物品上船。一經發(fā)現,船上的保安人員將立即予以沒收并采取相關措施。潛水刀等物品應在登船時向游輪工作人員匯報;此類物品可能會被允許攜帶上船,但是在上岸使用前后應交由游輪保安人員保管。
Health and Environment 健康與環(huán)境
Hand Washing洗手
Guests are strongly encouraged to wash their hands with soap and hot water after using the restroom and before eating or handling food. Medical experts say this is one of the best ways to prevent illnesses from starting or spreading.
在如廁后或在進食或接觸食物前,強烈建議乘客應用肥皂和熱水將雙手洗凈。醫(yī)生認為洗手是能有效防止生病或病毒傳播的最佳方法之一。
Illnesses and Isolation of Guests 疾病和隔離
Royal Caribbean International follows practices and maintains policies that seek to prevent illnesses from affecting our guests. One of the best ways to prevent the spread of contagious illnesses like gastrointestinal viruses, colds and flu is to wash your hands thoroughly for at least 20 seconds with soap and hot water after using the restroom and again before eating anything. In the event you experience symptoms that indicate a gastrointestinal illness, such as diarrhea or vomiting, or know of someone experiencing these symptoms, you must advise the medical staff immediately. In addition, some gastrointestinal illnesses remain contagious up to 72 hours or more after symptoms subside; therefore, if you or someone you know experienced such an illness just prior to your cruise, you must immediately notify the ship's medical staff. This will permit the crew to take steps to reduce the chance that your illness will spread to others on the ship. Failure to immediately report a contagious illness to the ship's medical staff, or to accurately describe its onset, greatly increases the likelihood the illness will spread to others and is a violation of this Guest Conduct Policy. In the event of a contagious illness, the ship's crew will take steps to curtail its spread to other guests, including if necessary, steps set forth in the Consequences Section below.
皇家加勒比國際游輪遵循避免乘客感染疾病的做法并制定相關規(guī)定。避免傳染性疾病,如腸胃疾病病毒、感冒與流感的最好的方法之一就是在如廁后或進食前用肥皂和熱水徹底洗手至少20秒。若乘客出現腸胃疾病癥狀,如腹瀉嘔吐等,或發(fā)現他人出現此類癥狀應立即通知醫(yī)療人員。此外,某些腸胃疾病在癥狀消失后72小時或者更長的時間內仍然有感染性;因此,在航行前若發(fā)現自己或他人患上此類疾病應立即通知游輪醫(yī)療人員。由此工作人員將采取相關措施來降低其他船上乘客被感染的幾率。如未能及時通知游輪醫(yī)療人員或無法準確描述發(fā)病癥狀,將致使疾病的傳播幾率提高,也與本守則之要求不符。在出現乘客患上傳染疾病時,游輪工作人員將采取措施防止傳染他人,包括在必要情況下采取后果章節(jié)中規(guī)定的措施。
Royal Caribbean International's Save the Waves Program and Trash/Waste Disposal
皇家加勒比國際游輪拯救海洋項目與垃圾/廢物處治
Royal Caribbean maintains a Save the Waves Program that focuses on three key principles: Reducing the creation or generation of waste materials; recycling as much as possible; and ensuring proper disposal of remaining waste. Trash should be properly disposed of in containers provided throughout the ship or in wastebaskets provided in each stateroom. Trash or other foreign objects should never be flushed down a toilet and guests are not permitted to discard any item overboard.
皇家加勒比實施拯救海洋項目,聚焦三項基本原則:減少垃圾產生數量;盡可能回收利用;合理處置剩余垃圾。乘客應將垃圾放入指定的垃圾箱內或客房的廢物簍中。乘客不得將垃圾與異物倒入馬桶內,也不得將任何物品丟至船外。
Dress code for dining area 就餐區(qū)域的著裝要求
Canteen and restaurant: entry into such areas with bare feet, cap, vest or swimsuit shall be prohibited; no shorts during the dinner time.
Sail Café: entry with bare feet or swimsuit shall be prohibited; no vest or cap during the dinner time.
食堂與餐廳:禁止光腳或穿戴帽子、背心或泳衣進入該區(qū)域;就餐期間不得穿著短褲。
帆船咖啡館:禁止光腳或穿著泳衣入內;就餐期間不得穿著背心或帽子。
Guest Ticket Contract incorporating the Guest Conduct Policy and Refusal to Transport Policy
Guest's Conduct or Condition乘客行為或狀況
The Carrier will not refuse to provide transportation based upon race, color, national origin, religion, sex, ancestry or sexual orientation. Subject to those qualifications, the Carrier may refuse to accept a booking request from a guest, may refuse to allow a guest to board a vessel or may remove any guest from its vessel, when such refusal or removal of the guest is reasonably necessary in the Carrier's sole discretion for the guest's comfort or safety, for the comfort or safety of other guest or the Carrier employees, or for the prevention of damage to the property of the Carrier or its guest or employees.
承運人不得因種族、膚色、國籍、宗教、性別、血統(tǒng)或性取向等原因拒載乘客。在遵守上述要求的條件下,承運人可根據其獨立判斷,在合理必要的情況下,為確保該乘客的舒適或安全、其他乘客或其員工的舒適或安全、或避免對承運人或其乘客或員工的財產造成損害,拒絕接受乘客的訂艙申請、拒載任何乘客,或有權將任何乘客從船只中驅逐出去。
Recourse of Guest乘客的追索權
The sole recourse of any guest refused carriage pursuant to this Policy shall be to receive a refund of any payments actually received by the Carrier subject to any applicable cancellation policies of the Carrier and the sole recourse of any guest removed en route for any reason specified in this Rule shall be as specified in the applicable Guest Ticket Contract. The Carrier shall not be responsible for any lodging, meals, return transportation or other expenses incurred by the guest.
任何根據本政策被拒載的乘客的唯一追索權為:該乘客將會收到承運人根據其適用的取消政策對其已收取的船票款進行的退款;任何在途中因本政策規(guī)定的任何原因而被驅逐的乘客的唯一追索權應適用相關乘客票據合同之規(guī)定。承運人無需對上述游客因此而產生的任何住宿費、餐飲費、返程交通費或其它任何費用負責。
Modifications. 修訂
This policy is subject to change without notice. This Policy does not supersede any Guest Behavior policy adopted by the Carrier.
本政策如有更改,恕不另行通知。本政策并不取代承運人所采納的任何乘客行為守則。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 航空術語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16