野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議(中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務 > 翻譯術語 / 日期:2018-09-12 08:55:06 / 來源:網(wǎng)絡

  

產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議(中英文)

 

  EXLUSIVE AGENCY AGREEMENT OF PRODUCTS SALE

  供貨公司(廠):光電有限公司 (以下稱甲方)

  Party A Supplier (Factory) : Optoelectronic Co.,Ltd

  代理公司(廠): (以下稱乙方)Party B Agent (Company) :

  一、委任Appointment

  甲方指定乙方為其獨家代理,為第二條所列商品和第三條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。

  Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 2 from customers in the territory stipulated in Article 3, and Party B accepts and assumes such appointment.

  二、代理商品Commodity

  1、獨家代理權Exclusive Right

  2、乙方同意,在本協(xié)議有效期內從上述代理區(qū)域內的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低于 。

  Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than .

  3、基于本協(xié)議授予的獨家代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向或出口第二條所列商品,乙方不得在所在國家經(jīng)銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的產(chǎn)品。

  In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity.

  4、違反此項規(guī)定,甲方有權追究乙方經(jīng)濟責任,最低以實際供貨的結算價值作為罰金,并有權追究乙方責任,包括但不限于追償因此導致的任何經(jīng)濟損失

  If Party B violates this regulation Article 2 , Party A has right to pursue economic responsibility, upon the lowest final settlement value of actual supply products as a penalty , and keeps the right to persue the responsibility of Party B, including but not limited to any economic losses caused by recovery.

  四、商情報告Market Report

  為使甲方充分了解現(xiàn)行市場情況,乙方承擔至少每季度一次或在必要時隨時向甲方提供市場報告,內容包括與本協(xié)議代理商品的進口與銷售有關的地方規(guī)章的變動、當?shù)厥袌霭l(fā)展趨勢以及買方對甲方按協(xié)議供應的貨物的品質、包裝、價格等方面的意見。乙方還承擔向甲方提供其他供應商類似商品的報價和廣告資料。

  In order to keep Party A fully understand the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.

  五、廣告及費用Advertising and Expenses

  乙方負擔本協(xié)議有效期內向甲方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準。

  Party B shall during the validity of this agreement submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval .

  六、 代理期限和保證金Validity of Agreement and margins collateral

  1、本協(xié)議經(jīng)有關雙方如期簽署后生效,有效期為1年,除非作出相反通知,本協(xié)議期滿后將延長12個月。

  This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain force for 12 months from signature of agreement and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.

  2、為確保乙方在合同有效期內在代理區(qū)域內擁有獨家銷售權,甲方向乙方收取美元的保證金,于本合同簽字生效之日起 7 日內匯達甲方指定賬戶。如逾期未能匯達,甲方有權單方解除本合同。

  In order to make sure that Party B holds the exclusive distribution rights within the marketing territory during the valid deposit to Party B within 7 days after sign this agreement. Party B that exceed the time limit fails to transfer, Party A has the right to do unilateral termination of the contract .

  七、貨物供應、運輸與貨款支付Product supply, shipping, payment

  1、乙方應提前15天提交書面訂貨計劃(傳真或電子郵件),以便甲方有足夠時間備貨。

  Party B should put in the order plan ( by Fax or email ) 15 days in advance , so that Party A has enough time to prepare the products.

  2、乙方提交訂貨計劃后15天內,甲方得到確認后,乙方須在10個工作日內將貨款匯致甲方所指定的帳戶里,如在10個工作日內未收到貨款,甲方有權把此訂單視為無效。

  Party B submits the order within 15 days , Party B confirms the order . Party B need to transfer the payment of products to the Bank Account the Party A appoints within 10 days . After 10 days , the payments hasn’t been transferred , Party A has the right to regard the order as invalid one .

  3、甲方應在收到貨款后在雙方協(xié)商后的7 – 15工作日提供產(chǎn)品。

  After receive the payment , Party A should delivery the products within 7 – 15 workdays under the consultation of both parties.

  4、甲方負責將貨物運達乙方指定地點,運輸工具由雙方協(xié)定后再做決定,不得善自決定。

  Party A takes charge of shipping the products to the appointed place by Party B , the means of transport is considered under the mutual agreement , can not do it without authorization .

  八、品質保證 Guarantee for Products Quality

  貨物驗收以雙方確認的樣品為準,如對質量有異議,買方應自產(chǎn)品收到之日起三日內書面告知賣方并保持貨物完好,對產(chǎn)品安裝使用后出現(xiàn)的質量問題,在產(chǎn)品質量保證期內,賣方只負責維修或更換所供應產(chǎn)品外,不承擔任何其他責任。

  That the check and accept the delivered goods is the basis of the confirmed samples by both parties . If there is objection of quality , the Buyer should inform the Seller in written form and keep intact the products within 3 days after the Buyer receive the products . About the quality-problem after installation , within quality guarantee period of products , the Seller is only responsible to maintain or change the supplier products , not bear others .

  九、 違約及合同解除Breach and termination of the contract

  1、雙方應嚴格按照合同執(zhí)行,遇到有分歧的情況,應友好協(xié)商,達成新的一致意見,并形成補充合同,與本合同具有同等效力。

  Both Parties should be strict accordance with the agreement and carry out . If there is a disagreement , both Parties should consult friendly and reach a new agreement , furthermore form supplementary agreement with the same efficacy as this Agreement .

  2、在合同有效期內,雙方中任何一方,由于以下原因造成違約時,另一方可以解除合同。

  During the term of this agreement , any Party who breaches the contract caused by following reasons , the other Party can terminate the contract .

  (1)如乙方對代理區(qū)域內的客戶疏于管理或其它原因導致給甲方造成物質損失或使甲方的企業(yè)形象受到影響時;

  When the Party B treats the customers in Territory region with lack of management or other reasons which makes the Party A bears the material damage or makes the corporate image of Party A with any bad effect , the Party A can terminate the contract .

  (2)符合本合同第三條第2項情形時;

  If the condition meets with the Condition 2 , the Third Article of the agreement

  (3)乙方違反甲方的規(guī)定價格政策,造成銷售市場混亂時;

  The Party B violates prescriptive Price Policy by Party A , cause the sales market confusion .

  (4)乙方未按實際情況向甲方通報市場情況,或所通報的內容不實,給甲方的業(yè)務造成嚴重影響時。

  The Party B won’t inform the actual state of market to Party A , or the notification is not truth , which causes the serious effect on the business of Party A .

  十、 合同解除后的處理 Treatment upon termination

  1、合同解除后,雙方清算完畢后,如無其它異議時,甲方應于方交納的保證金。

  After terminate the constract and both Parties have settled accounts , if there is not any objection , Party A need to return the security deposit back to Party B within 7 workdays according to this agreement.

  2、合同解除后一年之內,乙方或乙方的工作人員不得利用在代理甲方產(chǎn)品期間獲得來自甲方的經(jīng)營信息進行同類業(yè)務的拓展;

  Upon termination of the contract, Party B or any staff of Party B can’t use the business operation information from Party A during Party B as an agent of Party B’s products to proceed the expansion of the Similar business within one year .

  十一、 不可抗力Force Majeure

  由于水災、火災、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

  Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, drought, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party , who is affected by the event of Force Majeure , shall inform the other party its occurrence as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence..

  十二、仲裁Arbitration

  因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭議應通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決爭議,則應將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

  All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. If the negotiation fails, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) , be arbitrated by the rules of this Commission . The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.

  十三、 其它事項

  1、本合同中未盡事宜,雙方協(xié)商解決,并可簽訂補充協(xié)議。The unaccomplished matter in this Agreement, both parties consult and solve , then sign a supplementary agreement .

  2、本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份。自簽字蓋章之日起生效。

  This Agreement is in duplicate, both Party A and Party B holds one . It comes into force from the date when both parties sign and seal.

  甲方:光電有限公司  Party A : Cheng Li Optoelectronic Co.,Ltd Party B : ( Seal ) ( Seal )

  法定代表人(簽字):Legal Representative ( Sign ) :

  委托代理人(簽字):Entrusted Agent ( Sign ) : Entrusted Agent ( Sign ) :

  年  月  日 Year Month Day

相關閱讀 Relate

  • 坦桑尼亞房地產(chǎn)銷售代理協(xié)議翻譯(英文版)
  • 代理注冊貨運代理公司協(xié)議翻譯模板(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線