jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  ESTATE AGENCY AGREEMENT FOR THE SALE OF RESIDENTIAL PROPERTY

  TABLE OF CONTENTS

  1. Parties to Agreement 協(xié)議當(dāng)事方

  2. Appointment of Estate Agent by Seller 銷售方指定代理

  3. Scope of Agency and Duties of Estate Agent 代理范圍及責(zé)任

  4. Commission 傭金

  5. Disclosure Requirements 信息披露要求

  6. Property Inspection and Co-broking 查驗房屋與傭金共享

  7. Warranty by Seller 銷售方的保證

  8. Schedules and Notes 日程與通知

  9. Applicable Law and Dispute Resolution 適用法律與糾紛處理

  10. Additional Terms 其他約定

  SCHEDULE EXPLANATORY NOTES 附件 注釋

  This form is prescribed by AVIC COAST LAND DEVELOPMENT (T) LIMITED under the Estate Agents Act for use when an estate agent is authorised or engaged by a prospective seller to introduce a buyer of residential property(2) in Tanzania.

  Note: Where a number in brackets (e.g.(1)) appears in this Agreement, please read the explanatory note that bears the corresponding number in Schedule 1 to this Agreement. Where any space provided below is insufficient, the relevant particulars should be written on a separate sheet and attached to this Agreement.

  1. Parties to Agreement 協(xié)議當(dāng)事方

  Agreement Date:

  Seller Name: AVIC COAST LAND DEVELOPMENT (T) LIMITED, a legal person incorporated and existing under the laws of the United Republic of Tanzania (Cap. 212 of the Laws) whose registered office is at AVIC INTL Apartments Sea View, Plot No. ____, Sea View, Upanga Area, Ilala Municipality, P. O. Box ____, Dar es Salaam, Tanzania

  Name of Estate Agent(4): ____ Licence No. (3): ____

  Address: _____

  2. Appointment of Estate Agent by Seller 銷售方指定代理

  The above seller (collectively called ‘‘Seller’’) hereby authorises and engages the Estate Agent(5), subject to and in accordance with the terms of this Agreement, to introduce to him a Buyer(6) of the following Property(7):

  Plot No. 265, Block A, comprising of TWELVE (12) Main Areas indicated under registered MAIN UNIT PLAN No. 10 referred to as ZONES within which registered ZONE – 01 UNIT PLAN consist of 160 UNITS registered as UNIT PLAN №. 10/1 with the Registrar of Titles - Ministry of Lands, Housing and Human Settlements Development at Dar es Salaam – Tanzania, located at AmaniGomvu, MinondoSomangila, Kigamboni Area, Temeke Municipality, Dar es Salaam, Tanzania (herein to be referred to as a Property);

  3. Scope of Agency and Duties of Estate Agent 代理范圍及責(zé)任

  The Estate Agent’s duties shall be as set out in Schedule 2 to this Agreement, in addition to the duties placed on the Estate Agent by the other terms in this Agreement and any written law.

  DUTIES OF ESTATE AGENT

  The Estate Agent shall:

  (a) provide reasonable assistance and advice to the Seller throughout the process of sale of the

  Property.

  (b) represent the Seller in negotiations with any prospective Buyer in accordance with his

  instructions.

  4. Commission 傭金

  (a) The commission rate is 3_% (9) of the transacted net price (exclusive of VAT) of the Property.

  (b) 90% amount of the commission will be paid if the Seller enters into a binding agreement for the sale and purchase(8) of the Property with a Buyer introduced by the Estate Agent, and the Buyer paid for the down payment(at least 5% of purchase price of the property) ;10% amount of the commission will be paid after the buyer’s payment reach 70% amount of purchase price of the property.

  i. The commission specified is inclusive of TAX.

  ii. The commission will be paid by monthly. Every month from 1st to 3rd , the Estate Agent shall provide the payment application of the commission for last month, the Seller shall confirm the payment application and arrange for payment before 5th of the month.

  (c) The Seller shall have no obligation to pay any commission to the Estate Agent if completion of the Property transaction falls through without fault on the part of the Seller.

  5. Disclosure Requirements 信息披露要求

  (a) The Estate Agent or Salesperson does not hav(10) a conflict or potential conflict of interest in acting for the Seller.

  (b) If the Estate Agent or Salesperson has declared that there is no conflict or potential conflict of interest but a conflict or potential conflict of interest only arises (or he becomes aware of the conflict or potential conflict of interest) after the execution of this Agreement, the conflict or potential conflict of interest must be immediately disclosed in writing to the Seller. Upon such disclosure, the Estate Agent and Salesperson may continue to act for the Seller only if the Seller, being fully informed, consents in writing to the Estate Agent and Salesperson continuing to act for him.

  6. Property Inspection and Co-broking 查驗房屋與傭金共享

  (a) The Seller agrees to allow the Estate Agent to show the property to potential Buyer(s) (including their agents) at mutually agreeable time(s).

  (b) The Estate Agent may co-operate or co-broke with another Estate Agent to secure Buyers for the Property.

  (c) If co-broking is allowed, the commission may be shared between the Estate Agent and a co-broking agent in such amounts as may be agreed between them but the Seller is not liable to pay any commission to the co-broking agent.

  7. Warranty by Seller 銷售方的保證

  The Seller warrants that he is the owner of / duly authorised(1) to sell the Property.

  8. Schedules and Notes 日程與通知

  The Schedules and Notes to or in this Agreement form part of this Agreement.

  9. Applicable Law and Dispute Resolution 適用法律與糾紛處理

  (a) This Agreement shall be governed by the laws of Tanzania.

  (b) Any dispute between the Seller and the Estate Agent arising out of or in connection with this Agreement (including any question regarding its existence, validity or termination) shall first be resolved in the following manner:

  In the event of any dispute or difference arising between the Parties in relation to or arising out of this Agreement, the Parties shall forthwith, upon receipt of a notice in writing from the Party claiming such dispute or difference, attempt to resolve the dispute or difference through good faith negotiations. In the event the Parties fail to reach a settlement within a period of Fourteen (14) business days either Party may refer the dispute or difference to arbitration under the provisions of the Arbitration Act, Cap. 15 of the Laws of Tanzania.

  The appointment of the Arbitrator shall be final and binding on the Parties.

  The arbitration shall take place in Dar es Salaam, Tanzania or any other place as may

  be determined by the Parties.

  The decision of the Arbitrator shall be final and binding on the Parties; and

  The decision may be made an order of a court of competent jurisdiction.

  10. Additional Terms 其他約定

  Note: The printed terms prescribed in this form of Agreement cannot be deleted or varied. If theparties wish at any time to agree to or add on any other terms, they must be in writing, dated, inserted as Additional Terms below and initialed by the parties. If the space below is insufficient, the Additional Terms are to be written/printed in black ink on a separate sheet of paper which must be pink in color and in a font not smaller than the font of the above terms.

  The Additional Terms cannot conflict with, vary or otherwise limit the prescribed terms(11) of this Agreement.

  Signed by the Seller(s) and the Estate Agent

  Note: The parties are to initial every page of this Agreement including the Schedules and any attachments.

  Signed by Seller

  Date:

  Signed by Salesperson for and on behalf of the Estate Agent / Estate Agent

  Date:

  Note: The Estate Agent must provide the original or a copy of this Agreement to the Seller immediately upon signing.

  SCHEDULE EXPLANATORY NOTES 附件 注釋

  (1) *means delete if not applicable. All deletions must be initialed by the Seller at the time they

  are made.

  (2) This form of agreement is only applicable if all or part of the property to be sold comprises

  residential property in Singapore.

  (3) If there is no NRIC No., please write another number such as FIN, passport or company

  incorporation/registration No., as the case may be.

  (4) To insert full name of the Estate Agent.

  (5) The Estate Agent is not an exclusive agent and the Seller may also sell the Property himself

  or through another agent.

  (6) Buyer includes a potential Buyer.

  (7) If there is more than one Property, the relevant addresses may be recorded on a separate

  sheet and attached to this Agreement. Alternatively, a separate agreement may be used for

  each Property.

  (8) An agreement for sale and purchase may take the form of an executed sale and purchase

  agreement or an option to purchase which has been exercised by the Buyer.

  (9) The amount or rate of commission is negotiable between the Seller and the Estate Agent.

  (10) The Code of Ethics and Professional Client Care prescribes the Estate Agent’s and

  Salesperson’s duty to disclose and avoid any potential or actual conflict of interest.

  (11) Where the parties have made any choice above, they may subsequently vary such choice in

  writing but such variation must be dated and initialed by the parties. The parties may also

  vary the non-prescribed Additional Terms but such variation must be in writing, dated and

  initialed by the parties.

  (12) If there is a Salesperson representing the Estate Agent in the proposed sale of the Property,

  the Salesperson shall sign and fill in his particulars. Otherwise, if the Estate Agent acting in

  the proposed sale of the Property is a natural person, he shall sign and fill in his particulars.

  If there is more than one such Salesperson or Estate Agent who is a natural person acting in

  the proposed sale of the Property, their name(s) and particular(s) shall also be written, if

  necessary, on a separate sheet and attached to this Agreement.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議(中英文)
  • 代理注冊貨運代理公司協(xié)議翻譯模板(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線