jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Agency Appointment Contract of Legal Issues

  簽署日期The date of Signature

  委托人 (甲方) :Principal (Party A):

  受托人(乙方): Agent (Party B) :

  TABLE OF CONTENTS

  第一條 代理律師和代理事項(xiàng)Article 1 Attorney and agent matters

  第二條 代理權(quán)限Article 2 Agent authority

  第三條 乙方義務(wù)Article 3 Party B’s obligations

  第四條 甲方義務(wù)Article 4 Party A’s obligations

  第五條 合同終止和結(jié)算Article 5 Termination of contract and settlement

  第六條 期限Article 6 Term of contract

  第七條 文本Article 7 Text

  乙方接受甲方的委托,辦理中華人民共和國(guó)商務(wù)部商業(yè)特許經(jīng)營(yíng)備案事項(xiàng)。現(xiàn)就有關(guān)事宜,訂立以下條款,共同遵守執(zhí)行。

  Party A, appoints Party B as its agent to handle business franchise registration with Ministry of Commerce.

  Therefore, after friendly consultation, both parties have reached consensus on relevant matters, and agree to record the contents as follows:

  第一條 代理律師和代理事項(xiàng)Article 1 Attorney and agent matters

  1.1乙方接受甲方的委托,指派執(zhí)業(yè)律師或備案專員具體辦理上述事務(wù)。律師可攜帶實(shí)習(xí)律師或律師助理共同辦理此項(xiàng)業(yè)務(wù)。律師、實(shí)習(xí)律師在代理工作中的分工,由乙方安排。

  After accepting Party A’s appointment, Party B shall designate practicing lawyers or record commissioners to specifically conduct the above-mentioned affairs. A lawyer could choose lawyers in probation period or assistant lawyers to assist him in conducting the affairs. The specific work of lawyers and lawyers in probation period shall be arranged by Party B.

  第二條 代理權(quán)限Article 2 Agent authority

  2.1雙方商定,乙方的代理權(quán)限為全權(quán)代理,包括:備案材料的組織、整理、匯編、提交,備案申請(qǐng)的提交,與備案機(jī)關(guān)的溝通協(xié)調(diào),備案文件的領(lǐng)取,以及提供相關(guān)法律咨詢與建議。

  Both sides have reached consensus that Party A appoints Party B as its sole agent with full authority; the rights of agent include: collection, arrangement, and submission of record materials, submission of application for record, communication and coordination with record authority, collection of record documents, and providing legal consultation and advices.

  第三條 乙方義務(wù)Article 3 Party B’s obligations

  3.1乙方應(yīng)按照律師行業(yè)公認(rèn)的業(yè)務(wù)標(biāo)準(zhǔn)和勤勉盡責(zé)的職業(yè)道德要求為甲方提供法律服務(wù),維護(hù)甲方的合法利益。但如甲方未及時(shí)簽署相關(guān)的委托書(shū),或未及時(shí)支付本合同約定的代理費(fèi),或未足額預(yù)付費(fèi)用,使乙方不能履行義務(wù),不認(rèn)為是乙方怠于履行義務(wù);

  Party B shall provide legal services and safeguard the legitimate interests of the Party A in accordance with business standards and requirements of diligence and conscientiousness recognized by domestic lawyers. However, in the event that Party A fails to (1) sign an appointment timely, (2) pay agent fees agreed in this contract timely, or (3) fully pre-pay expenses, that Party B cannot perform obligations, it would not be taken as Party B’s failure to fulfill its obligations;

  3.2乙方對(duì)為甲方提供法律報(bào)務(wù)過(guò)程中接觸、了解到的國(guó)家秘密、商業(yè)秘密、未公開(kāi)的資料、不宜公開(kāi)的情況及個(gè)人隱私應(yīng)當(dāng)保密。但是,經(jīng)甲方授權(quán)披露或法律另有規(guī)定的除外。

  Party B shall keep confidential the state secrets, business secrets, unpublished materials, personal privacy, etc. which it acquires during legal services, with exception that the disclosure is agreed by the enterprises or demanded by law;

  第四條 甲方義務(wù)Article 4 Party A’s obligations

  4.1甲方認(rèn)為其具備《商業(yè)特許經(jīng)營(yíng)管理?xiàng)l例》和《商業(yè)特許經(jīng)營(yíng)備案管理辦法》所規(guī)定的備案條件,甲方委托乙方運(yùn)用其專業(yè)以及在特許經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)中的特殊背景協(xié)助甲方解決備案中所遇到的困境。同時(shí),甲方按照乙方的要求辦理申請(qǐng)備案的特許人辦理境外資料的公證認(rèn)證手續(xù),并應(yīng)如實(shí)向乙方的律師介紹情況,及時(shí)、真實(shí)、詳盡地向乙方提供與委托事項(xiàng)有關(guān)的全部材料,并根據(jù)實(shí)際需要提供辦公條件和其他便利。

  Party A believes that Party A meets the requirements of Regulation on the Administration of Commercial Franchises and Administrative Measures for Archival Filing of Commercial Franchises; That is the reason why Party A decides to appoint Party B to solve this problem using Party B’s expertise and special background in terms of Commercial Franchise Registration with MOFCOM in China completes the certification materials acquired from aboard in accordance with the requirements of, Party B introduces relevant to Party B's lawyers truthfully, and provide relevant detailed materials timely, truly, and provides working conditions and other facilities according to actual needs.

  4.2甲方應(yīng)預(yù)付乙方的律師、實(shí)習(xí)律師及律師助理為甲方提供法律服務(wù)所需的除律師費(fèi)之外的其他費(fèi)用,該費(fèi)用包括但不限于鑒定費(fèi)、翻譯費(fèi)、查檔費(fèi)、公證費(fèi)、證據(jù)復(fù)制(包括復(fù)印)費(fèi)、非法規(guī)資料費(fèi)、郵政費(fèi)、長(zhǎng)途電話費(fèi)、市內(nèi)計(jì)程車(chē)(的士)費(fèi)、往北京市區(qū)以外地方的交通食宿費(fèi)等價(jià)外費(fèi)用以及代甲方支付的其他費(fèi)用等,均作為預(yù)付費(fèi)用范圍據(jù)實(shí)結(jié)算;甲方應(yīng)向法院、工商局等國(guó)家機(jī)關(guān)交納的訴訟費(fèi)、工本費(fèi)等,甲方還應(yīng)及時(shí)另行支付。

  Party A shall prepay Party B’s lawyers, lawyers in probation period or assistant lawyers disbursements in advance, which includes but not limits to appraisal cost, translation fee, check file fee, independent inspection fee, evidence copy (including photocopying) fee, the non-regulations materials, postal fees, long distance telephone calls, city taxi fee, board and lodging happens outside Beijing, etc. according to solid settlement; Party A shall pay court fees and cost timely and separately to court, industrial and commercial administration bureau and other state organs.

  4.3甲方向乙方支付律師服務(wù)費(fèi)為人民幣 元。支付期限和方式為特許經(jīng)營(yíng)商務(wù)部備案成功后一次性支付。若上述商業(yè)特許經(jīng)營(yíng)備案不成功,乙方將不收取甲方任何費(fèi)用,但由于甲方在有能力提供所需資料的情況下不提供所需資料或提供的資料不實(shí)造成的除外。

  Party A shall pay legal services at RMB Yuan. A lump-sum payment shall be made . In the condition that the commercial franchise record is not successful, Party B shall not charge any fees, with the exception that Party A fails to provide necessary or authentic materials when Party A is capable to provide such materials.

  第五條 合同終止和結(jié)算Article 5 Termination of contract and settlement

  5.1合同履行完畢,雙方應(yīng)按本合同第4條的約定結(jié)算代理費(fèi)和價(jià)外費(fèi)用。

  When the performance of this contract is completed, the parties shall settle the agent fees and expenses in accordance with agreement in Article 4.

  5.2乙方如發(fā)現(xiàn)甲方捏造事實(shí)、弄虛作假,可以解除本合同,依約所收費(fèi)用不退還,并有權(quán)向甲方主張相應(yīng)的律師費(fèi)和已發(fā)生的價(jià)外費(fèi)用及墊付的費(fèi)用。

  In the conditions that Party A conducts fabrication and fraud activities, Party B is entitled to dissolve this contract without returning fees agreed in the contract, and observes the right to claims relevant legal service fees, and other expenses.

  5.3如本合同未履行完畢,雙方中途協(xié)商解除或所委托事項(xiàng)非因乙方原因(包括但不限于甲方單方撤回備案申請(qǐng)、甲方拒絕或無(wú)理由遲延向乙方提交備案資料、甲方向乙方提交的備案資料不實(shí)等)甲方應(yīng)及時(shí)向乙方支付相應(yīng)的律師費(fèi)和已發(fā)生的價(jià)外費(fèi)用及墊付的費(fèi)用,本合同終止。

  In the conditions that parties decides to dissolve the contract before complement, (including but not limiting to the conditions that Party A unilaterally withdraws record application, Party A refuses or unreasonably delays to provide record materials to Party B, or Party A provides unauthentic record materials, etc.), Party A shall promptly pay Party B the legal services fees and other costs, and then the contract shall be terminated.

  第六條 期限Article 6 Term of contract

  本合同的有效期限自簽訂之日起至商務(wù)部核準(zhǔn)備案申請(qǐng)或駁回其備案申請(qǐng),甲方向乙方清結(jié)各種費(fèi)用止。

  The term of contract starts from signing of this contract, and ends when Ministry of Commerce approves or rejects the application, and Party A completes settlement with Party B.

  第七條 文本Article 7 Text

  本合同用中文書(shū)就,一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。根據(jù)商務(wù)部要求,乙方履行本協(xié)議的義務(wù)時(shí)需甲方提交各環(huán)節(jié)的授權(quán)委托書(shū)。

  This contract is written in Chinese and English, in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect. According to the requirements of the Ministry of Commerce, Party A shall provide Agency Appointment Contracts of different steps while Party B performs its duties.

  甲方:Party A: 乙方:律師事務(wù)所Party B: Law Firm

  法定代表人:Legal representative: 負(fù)責(zé)人: Responsible person:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 系統(tǒng)技術(shù)開(kāi)發(fā)委托合同(中英文翻譯模板)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 翻譯模板相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線