野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Agency Appointment Contract of Legal Issues

  簽署日期The date of Signature

  委托人 (甲方) :Principal (Party A):

  受托人(乙方): Agent (Party B) :

  TABLE OF CONTENTS

  第一條 代理律師和代理事項Article 1 Attorney and agent matters

  第二條 代理權(quán)限Article 2 Agent authority

  第三條 乙方義務(wù)Article 3 Party B’s obligations

  第四條 甲方義務(wù)Article 4 Party A’s obligations

  第五條 合同終止和結(jié)算Article 5 Termination of contract and settlement

  第六條 期限Article 6 Term of contract

  第七條 文本Article 7 Text

  乙方接受甲方的委托,辦理中華人民共和國商務(wù)部商業(yè)特許經(jīng)營備案事項。現(xiàn)就有關(guān)事宜,訂立以下條款,共同遵守執(zhí)行。

  Party A, appoints Party B as its agent to handle business franchise registration with Ministry of Commerce.

  Therefore, after friendly consultation, both parties have reached consensus on relevant matters, and agree to record the contents as follows:

  第一條 代理律師和代理事項Article 1 Attorney and agent matters

  1.1乙方接受甲方的委托,指派執(zhí)業(yè)律師或備案專員具體辦理上述事務(wù)。律師可攜帶實習(xí)律師或律師助理共同辦理此項業(yè)務(wù)。律師、實習(xí)律師在代理工作中的分工,由乙方安排。

  After accepting Party A’s appointment, Party B shall designate practicing lawyers or record commissioners to specifically conduct the above-mentioned affairs. A lawyer could choose lawyers in probation period or assistant lawyers to assist him in conducting the affairs. The specific work of lawyers and lawyers in probation period shall be arranged by Party B.

  第二條 代理權(quán)限Article 2 Agent authority

  2.1雙方商定,乙方的代理權(quán)限為全權(quán)代理,包括:備案材料的組織、整理、匯編、提交,備案申請的提交,與備案機關(guān)的溝通協(xié)調(diào),備案文件的領(lǐng)取,以及提供相關(guān)法律咨詢與建議。

  Both sides have reached consensus that Party A appoints Party B as its sole agent with full authority; the rights of agent include: collection, arrangement, and submission of record materials, submission of application for record, communication and coordination with record authority, collection of record documents, and providing legal consultation and advices.

  第三條 乙方義務(wù)Article 3 Party B’s obligations

  3.1乙方應(yīng)按照律師行業(yè)公認的業(yè)務(wù)標準和勤勉盡責(zé)的職業(yè)道德要求為甲方提供法律服務(wù),維護甲方的合法利益。但如甲方未及時簽署相關(guān)的委托書,或未及時支付本合同約定的代理費,或未足額預(yù)付費用,使乙方不能履行義務(wù),不認為是乙方怠于履行義務(wù);

  Party B shall provide legal services and safeguard the legitimate interests of the Party A in accordance with business standards and requirements of diligence and conscientiousness recognized by domestic lawyers. However, in the event that Party A fails to (1) sign an appointment timely, (2) pay agent fees agreed in this contract timely, or (3) fully pre-pay expenses, that Party B cannot perform obligations, it would not be taken as Party B’s failure to fulfill its obligations;

  3.2乙方對為甲方提供法律報務(wù)過程中接觸、了解到的國家秘密、商業(yè)秘密、未公開的資料、不宜公開的情況及個人隱私應(yīng)當保密。但是,經(jīng)甲方授權(quán)披露或法律另有規(guī)定的除外。

  Party B shall keep confidential the state secrets, business secrets, unpublished materials, personal privacy, etc. which it acquires during legal services, with exception that the disclosure is agreed by the enterprises or demanded by law;

  第四條 甲方義務(wù)Article 4 Party A’s obligations

  4.1甲方認為其具備《商業(yè)特許經(jīng)營管理條例》和《商業(yè)特許經(jīng)營備案管理辦法》所規(guī)定的備案條件,甲方委托乙方運用其專業(yè)以及在特許經(jīng)營業(yè)務(wù)中的特殊背景協(xié)助甲方解決備案中所遇到的困境。同時,甲方按照乙方的要求辦理申請備案的特許人辦理境外資料的公證認證手續(xù),并應(yīng)如實向乙方的律師介紹情況,及時、真實、詳盡地向乙方提供與委托事項有關(guān)的全部材料,并根據(jù)實際需要提供辦公條件和其他便利。

  Party A believes that Party A meets the requirements of Regulation on the Administration of Commercial Franchises and Administrative Measures for Archival Filing of Commercial Franchises; That is the reason why Party A decides to appoint Party B to solve this problem using Party B’s expertise and special background in terms of Commercial Franchise Registration with MOFCOM in China completes the certification materials acquired from aboard in accordance with the requirements of, Party B introduces relevant to Party B's lawyers truthfully, and provide relevant detailed materials timely, truly, and provides working conditions and other facilities according to actual needs.

  4.2甲方應(yīng)預(yù)付乙方的律師、實習(xí)律師及律師助理為甲方提供法律服務(wù)所需的除律師費之外的其他費用,該費用包括但不限于鑒定費、翻譯費、查檔費、公證費、證據(jù)復(fù)制(包括復(fù)印)費、非法規(guī)資料費、郵政費、長途電話費、市內(nèi)計程車(的士)費、往北京市區(qū)以外地方的交通食宿費等價外費用以及代甲方支付的其他費用等,均作為預(yù)付費用范圍據(jù)實結(jié)算;甲方應(yīng)向法院、工商局等國家機關(guān)交納的訴訟費、工本費等,甲方還應(yīng)及時另行支付。

  Party A shall prepay Party B’s lawyers, lawyers in probation period or assistant lawyers disbursements in advance, which includes but not limits to appraisal cost, translation fee, check file fee, independent inspection fee, evidence copy (including photocopying) fee, the non-regulations materials, postal fees, long distance telephone calls, city taxi fee, board and lodging happens outside Beijing, etc. according to solid settlement; Party A shall pay court fees and cost timely and separately to court, industrial and commercial administration bureau and other state organs.

  4.3甲方向乙方支付律師服務(wù)費為人民幣 元。支付期限和方式為特許經(jīng)營商務(wù)部備案成功后一次性支付。若上述商業(yè)特許經(jīng)營備案不成功,乙方將不收取甲方任何費用,但由于甲方在有能力提供所需資料的情況下不提供所需資料或提供的資料不實造成的除外。

  Party A shall pay legal services at RMB Yuan. A lump-sum payment shall be made . In the condition that the commercial franchise record is not successful, Party B shall not charge any fees, with the exception that Party A fails to provide necessary or authentic materials when Party A is capable to provide such materials.

  第五條 合同終止和結(jié)算Article 5 Termination of contract and settlement

  5.1合同履行完畢,雙方應(yīng)按本合同第4條的約定結(jié)算代理費和價外費用。

  When the performance of this contract is completed, the parties shall settle the agent fees and expenses in accordance with agreement in Article 4.

  5.2乙方如發(fā)現(xiàn)甲方捏造事實、弄虛作假,可以解除本合同,依約所收費用不退還,并有權(quán)向甲方主張相應(yīng)的律師費和已發(fā)生的價外費用及墊付的費用。

  In the conditions that Party A conducts fabrication and fraud activities, Party B is entitled to dissolve this contract without returning fees agreed in the contract, and observes the right to claims relevant legal service fees, and other expenses.

  5.3如本合同未履行完畢,雙方中途協(xié)商解除或所委托事項非因乙方原因(包括但不限于甲方單方撤回備案申請、甲方拒絕或無理由遲延向乙方提交備案資料、甲方向乙方提交的備案資料不實等)甲方應(yīng)及時向乙方支付相應(yīng)的律師費和已發(fā)生的價外費用及墊付的費用,本合同終止。

  In the conditions that parties decides to dissolve the contract before complement, (including but not limiting to the conditions that Party A unilaterally withdraws record application, Party A refuses or unreasonably delays to provide record materials to Party B, or Party A provides unauthentic record materials, etc.), Party A shall promptly pay Party B the legal services fees and other costs, and then the contract shall be terminated.

  第六條 期限Article 6 Term of contract

  本合同的有效期限自簽訂之日起至商務(wù)部核準備案申請或駁回其備案申請,甲方向乙方清結(jié)各種費用止。

  The term of contract starts from signing of this contract, and ends when Ministry of Commerce approves or rejects the application, and Party A completes settlement with Party B.

  第七條 文本Article 7 Text

  本合同用中文書就,一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。根據(jù)商務(wù)部要求,乙方履行本協(xié)議的義務(wù)時需甲方提交各環(huán)節(jié)的授權(quán)委托書。

  This contract is written in Chinese and English, in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect. According to the requirements of the Ministry of Commerce, Party A shall provide Agency Appointment Contracts of different steps while Party B performs its duties.

  甲方:Party A: 乙方:律師事務(wù)所Party B: Law Firm

  法定代表人:Legal representative: 負責(zé)人: Responsible person:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 系統(tǒng)技術(shù)開發(fā)委托合同(中英文翻譯模板)
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線