近年來隨著阿富汗的和平,和經(jīng)濟(jì)的增長吸引著很多各國游客的觀光,和各國商人去往阿富汗投資。去阿富汗需要辦理簽證才能前往那么阿富汗簽證應(yīng)該怎么辦呢?去阿富汗辦理簽證需要準(zhǔn)備哪些材料呢?接下來小編就請您往下看阿富汗簽證怎么辦,阿富汗簽證需要準(zhǔn)備哪些材料的相關(guān)內(nèi)容那個。

阿富汗簽證怎么辦?
1.首先您需要確定赴阿富汗目的和行程計劃
2.準(zhǔn)備相對應(yīng)的簽證材料
3.到阿富汗使館遞交簽證申請,交納簽證手續(xù)費(fèi)
4.等候簽證審理或提交補(bǔ)充資料
5.成功領(lǐng)取簽證,失敗退換資料
阿富汗簽證需要準(zhǔn)備哪些材料?
阿富汗簽證共分為:
旅游簽證、商務(wù)簽證、學(xué)習(xí)簽證、家庭簽證、過境簽證
首先確定您要辦理的是哪一種簽證,然后準(zhǔn)備以下相關(guān)材料:
1、旅游簽證:
1)簽證申請表
2)2張近期護(hù)照照片(白底、3×4cm)
3)有效護(hù)照(有效期至少6個月)
4)所在單位派遣函,說明赴阿目的和停留時間
2、商務(wù)簽證:
1)簽證申請表
2)2張近期護(hù)照照片(白底、3×4cm)
3)有效護(hù)照(有效期至少6個月)
4)所在單位派遣函,說明赴阿目的和停留時間
5)邀請信需有阿富汗外交部批準(zhǔn)的返簽號,并需將邀請函通過阿富汗外交部發(fā)到阿駐華使館
3、學(xué)習(xí)簽證:
1)擬錄取中國學(xué)生的大學(xué)、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)必須直接聯(lián)系阿外交部文化關(guān)系處辦理相關(guān)手續(xù)
2)簽證申請表
3)2張近期護(hù)照照片(白底、3×4cm)
4)有效護(hù)照(有效期至少6個月)
5)大學(xué)、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的錄取通知,注明停留日期
4、家庭簽證:
1)簽證申請表
2)張近期護(hù)照照片(白底、3×4cm)
3)效護(hù)照(有效期至少6個月)
4)在單位派遣函,說明赴阿目的和停留時間
5、過境簽證:
1)前往目的地國的簽證復(fù)印件
2)簽證申請表
3)張近期護(hù)照照片(白底、3×4cm)
4)效護(hù)照(有效期至少6個月)
5)在單位派遣函,說明赴阿目的和停留時間。
附:阿富汗駐華大使館
地址:北京市朝陽區(qū)東直門外大街8號
電話:010-65327743、65321582
E-mali:afgemb.beijing@gmail.com
遞交簽證申請時間:周一和周四的早上9:00-11:00
小貼士:阿富汗是伊斯蘭國家,衣著比較保守,男士不要穿短褲上街,女士不要穿窄小和暴露的服裝,最好能帶頭巾。政府工作人員一般著裝整齊,特別是中上層官員一律穿西服。故中方人員拜會阿富汗官員時,要注意著裝。
以上就是阿富汗簽證怎么辦,阿富汗簽證需要準(zhǔn)備哪些材料的內(nèi)容了。取得簽證后,應(yīng)及時仔細(xì)核對簽證上的各項信息是否正確,如發(fā)現(xiàn)任何錯誤,立即用上述聯(lián)系方式與使館取得聯(lián)系。
出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。