jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

面試犯了這5個(gè)錯(cuò)誤顯得非常不專業(yè)

日期:2021-08-30 09:55:20 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò)

  In our hyper-technological age, the way we interact with others face-to-face tells others how well we work with others, as well as our ability to maintain good interpersonal relations.

  在當(dāng)今技術(shù)高速發(fā)展的年代,我們與他人面對(duì)面的交流方式將會(huì)顯示我們的合作能力,以及我們能否維持良好人際關(guān)系的能力。

  This makes the job interview especially critical for anyone looking for a new job--perhaps even more so for millennials. Here are 5 job interview mistakes that millennials often make, so you can be sure not to make them too.

  這樣就會(huì)使得面試變得意義非凡——也許對(duì)于千禧一代來說更加重要了。下面為大家展示5個(gè)千禧一代常常犯的面試錯(cuò)誤,你就能引以為鑒。

  

面試犯了這5個(gè)錯(cuò)誤,讓你顯得非常不專業(yè)

 

  1. Overusing the word "Like"

  1. 過度使用“像”這個(gè)字眼

  Even though we all have problems with inserting the word into our everyday speech, peppering our every other word with "like" has implications millennials may not even be aware of. It can make us appear like we're second guessing ourselves, not confident in what we're saying, or even of a lower intelligence level than we really are.

  即使我們?nèi)粘Uf話的時(shí)候都難以運(yùn)用這個(gè)詞,但是如果每一句話里都加上“像”就會(huì)給別人一些暗示了,千禧一代并不一定能意識(shí)到這件事。過度使用這個(gè)字,會(huì)讓我們看起來在懷疑自己,對(duì)自己所說的話不夠自信,或者甚至顯示出比實(shí)際智商水平更低的樣子。

  2. Forgetting to put your phone on silent

  2. 忘記把手機(jī)調(diào)為靜音狀態(tài)

  If your phone constantly pings and makes other noises during your interview, the person you're talking to will not be impressed. For a generation that always has a phone in hand, not taking a couple seconds to make sure it won't disturb the interview is a sure sign of carelessness.

  如果在面試過程中你的手機(jī)常常發(fā)出聲響或者制造別的噪音,面試官可不會(huì)對(duì)你留下什么好的印象。對(duì)于人手一部手機(jī)的世代,如果你不肯花幾秒鐘把手機(jī)調(diào)整為不影響面試的狀態(tài)的話,那你肯定就是一個(gè)粗心大意的人。

  3. Dressing inappropriately

  3. 穿著不得體

  Although work attire now tends more toward casual than a three-piece business suit, it's still incredibly uNPRofessional to show up in clothing that's clearly not suitable for the office. Showing in a sloppy ensemble shows a lack of effort that could be easily averted.

  盡管如今在職業(yè)著裝方面相比于三件套的正裝風(fēng)更傾向于休閑風(fēng),但如果你的著裝很明顯是不適合上班時(shí)候穿的,你還是會(huì)顯得非常不專業(yè)。以隨性混搭風(fēng)的穿著露面,別人就會(huì)認(rèn)為你沒有在衣著上花心思,而這點(diǎn)心思也是很容易被忽略的。

  4. Bragging

  4. 夸夸其談

  In a generation that values the individual above anything else, it can feel almost like second nature to talk too much about oneself. Remember that there's a fine line between bragging and relaying what you have or haven't done, so find the balance between saying too little--and saying too much.

  在一個(gè)注重個(gè)人價(jià)值更甚于別的事情的時(shí)代,過度談?wù)撟晕宜坪蹙统闪巳说牡诙煨?。?qǐng)記住,在夸夸其談與陳述成就得失之間有一條界限,所以要在沉默是金和口若懸河之間找到平衡點(diǎn)。

  5. Not doing the research

  5. 事先沒有進(jìn)行資料搜集

  A preliminary Google search regarding the company you want to work for takes no more than 5 minutes, but the knowledge goes a long way. Even though we live in an age of extreme connectivity and Internet knowledge overload, don't forget to brush up on your facts before meeting up with your interviewer.

  面試前,在網(wǎng)上搜索目標(biāo)公司的情況完全不占用你多少的時(shí)間,但是得到的內(nèi)容卻能讓你在之后的階段大有用處。盡管我們生活在一個(gè)聯(lián)系極度密切和網(wǎng)絡(luò)信息超負(fù)荷的時(shí)代,我們也不要忘記在與面試官見面前重溫你的知識(shí)庫(kù)。

相關(guān)閱讀Relate

英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問答
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
問:如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
問:擅長(zhǎng)翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
問:是否可以提供免費(fèi)試譯?
答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)。客戶需提供詳細(xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問:你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
答:全程為人工翻譯,無論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
問:你們翻譯哪些語(yǔ)種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語(yǔ)種的翻譯服務(wù),其中包括英語(yǔ)和中文到日文、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)等語(yǔ)種的互譯。
問:為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
答:百度里面的翻譯公司好多無實(shí)體辦公室、無營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營(yíng),以低價(jià)吸引客戶。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線