油菜花 yóu cài huā :菜の花(なのはな)
(中)貴州省六盤(pán)水市六枝特區(qū)木崗鎮(zhèn)的1.2萬(wàn)畝油菜花相繼開(kāi)放,遍地金黃,呈現(xiàn)一派春意盎然的美麗景象,吸引游客前來(lái)賞花觀景。
(日)貴州省六盤(pán)水市六枝特區(qū)木崗鎮(zhèn)にある面積約800ヘクタールの菜の花畑が満開(kāi)を迎え、一面が黃金色に輝き、春らしさに満ち溢れた美しい風(fēng)景を呈し、多くの観光客が鑑賞に訪(fǎng)れている。
醫(yī)美 yī měi :美容醫(yī)療(びよういりょう)
(中)男性對(duì)美的追求不僅停留在大眼睛、高鼻梁的層面上,守住頭頂?shù)臑踅z也成了美麗的必修課——植發(fā)成為男青年最熱衷的醫(yī)美項(xiàng)目之一。
(日)男性の美への追求はぱっちりした目やすっと通った鼻筋にとどまらず、頭頂部の髪をキープすることも必修科目となっており、植毛は若い男性が最も熱を上げる美容醫(yī)療になっている。
激進(jìn)型投資 jī jìn xíng tóu zī :アクティブ型投資(アクティブがたとうし)
穩(wěn)健型投資 wěn jiàn xíng tóu zī :インデックス型投資(インデックスがたとうし)
(中)男性在股票、黃金等貴金屬等激進(jìn)型投資方面明顯高于女性。女性在保險(xiǎn)、銀行理財(cái)?shù)确€(wěn)健型投資方面明顯高于男性。
(日)男性は株や金などの貴金屬などのアクティブ型投資を、女性よりも明らかに好んでいる。一方の女性は、保険や銀行の資産運(yùn)用商品などのインデックス型投資を、男性よりも明らかに好んでいる。
兩棲青年 liǎng qī qīng nián :ダブルワーク青年(ダブルワークせいねん)
(中)“兩棲青年”是指同時(shí)有主業(yè)和副業(yè)的年輕群體。如今,新興職業(yè)的出現(xiàn),給年輕人提供了廣闊的個(gè)人發(fā)展空間。
(日)「両棲青年(ダブルワーク青年)」とは、本業(yè)と同時(shí)に副業(yè)をもつ若者層を指す。今や、新職業(yè)の登場(chǎng)により、若者が個(gè)人として発展するより大きな可能性が與えられている。
蠟像 là xiàng :蝋人形(ろうにんぎょう)
(中)美國(guó)紐約一家餐廳為了吸引顧客,從杜莎夫人蠟像館借來(lái)五尊名人蠟像放在店內(nèi),陪伴顧客用餐。
(日)米ニューヨークにあるレストランでは、食事客を引き付けようと、マダム?タッソー館から有名人の蝋人形5體を借り受けて店內(nèi)に設(shè)置、食事のテーブルに「同席」させている。
上市公司 shàng shì gōng sī :上場(chǎng)企業(yè)(じょうじょうきぎょう)
(中)針對(duì)中國(guó)的研究指出,在非制造業(yè)的中國(guó)上市公司中,50歲以上的年長(zhǎng)員工對(duì)公司的勞動(dòng)生產(chǎn)率也有正面影響。
(日)中國(guó)についての研究の結(jié)果、非製造業(yè)分野の中國(guó)の上場(chǎng)企業(yè)では、50歳以上の年かさの従業(yè)員も企業(yè)の労働生産性にプラスの影響を與えることが指摘されている。
人口紅利 rén kǒu hóng lì :人口ボーナス(じんこうボーナス)
(中)在人口紅利尚能滿(mǎn)足的情況下,企業(yè)自然愿意偏向用工作時(shí)長(zhǎng)更長(zhǎng)、薪資期待更低的低齡員工來(lái)替代高齡員工。
(日)人口ボーナスが引き続き有効な狀況では、企業(yè)はおのずと労働時(shí)間がより長(zhǎng)く、給與への期待がより低い若年の従業(yè)員を高齢の従業(yè)員と代えようとするだろう。
簡(jiǎn)歷 jiǎn lì :履歴書(shū)(りれきしょ)
(中)2020年2-9月,在智聯(lián)平臺(tái)投遞簡(jiǎn)歷的35-49歲中高齡求職者同比增長(zhǎng)13.5%,增速約為35歲以下求職者(7.3%)的兩倍。
(日)2020年2-9月に就職情報(bào)サイトの智聯(lián)招聘のプラットフォームに履歴書(shū)を送った35-49歳の中年の求職者は、前年同期比で13.5%増加し、増加率は35歳未満(7.3%)の約2倍だった。
跳槽 tiào cáo :転職(てんしょく)
(中)新年新氣象,春節(jié)后,職場(chǎng)人中有跳槽打算的比例高達(dá)48%。
(日)新年を迎え決意を新たにしている人が多い。サラリーマンの中で、春節(jié)後に転職の計(jì)畫(huà)がある人の割合は48%に達(dá)した。
日語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。