野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

醫(yī)藥翻譯對翻譯機構(gòu)有什么要求呢?

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯知識 / 日期:2022-08-18 09:50:43 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  醫(yī)藥行業(yè)的發(fā)展現(xiàn)在已經(jīng)走入到了高質(zhì)量的時代當(dāng)中,醫(yī)療方面,醫(yī)藥方面的發(fā)展其實都非常關(guān)鍵,有一些相關(guān)內(nèi)容需要翻譯出來也是實時條件,比如說和一位跨國公司進行合作,那么雙方之間的溝通就需要一位專門的醫(yī)藥翻譯。

14f872c26564f8cfb2ecda9e52e2cd5c (1).jpg


  要求有營業(yè)資質(zhì)

  醫(yī)藥翻譯需要有專門的營業(yè)資質(zhì),因為任何的一位工作人員都要有自己的證明,證明自己有這方面的工作能力,這一點非常關(guān)鍵,比如說一家翻譯機構(gòu)需要有營業(yè)執(zhí)照,營業(yè)執(zhí)照上面會寫清楚翻譯類工作,而且旁邊會有一個二維碼,可以通過二維碼去查詢一下這家翻譯機構(gòu)的相關(guān)資質(zhì)是不是合格的,只有資質(zhì)合格才能為用戶提供相應(yīng)的服務(wù),這一點非常關(guān)鍵。

  要求具備專業(yè)知識

  醫(yī)藥翻譯需要具備相關(guān)的專業(yè)知識,在醫(yī)療領(lǐng)域當(dāng)中會有一些專業(yè)名詞的應(yīng)用,正是因為有了這些專業(yè)名詞的應(yīng)用,所以才需要把這些全都寫清楚,對于醫(yī)藥領(lǐng)域的工作者來說,什么是重要的呢?其實關(guān)鍵點就在于具備專業(yè)的能力,想要做好這方面的翻譯工作,具備專業(yè)能力非常關(guān)鍵,因為在翻譯的過程當(dāng)中不能有一丁點出錯,如果說出錯了,那么這個就是大問題,人們都知道醫(yī)藥行業(yè)的要求比較嚴(yán)格,正是因為醫(yī)藥行業(yè)的要求很嚴(yán)格,所以這方面的翻譯工作更是不能含糊的。有時候一個字的錯誤就會導(dǎo)致非常嚴(yán)重的后果發(fā)生,所以具備專業(yè)的知識是非常關(guān)鍵的細節(jié)。

  需要具備工作經(jīng)驗

  醫(yī)藥翻譯也需要具備相應(yīng)的工作經(jīng)驗,一位專業(yè)的翻譯工作人員一定會工作很多年,對于一位剛剛畢業(yè)的學(xué)生來說,想要從事一份翻譯工作,其實也具備著一定的挑戰(zhàn)性,具備著一定的難度,這種情況之下需要專門的工作人員來完成這些工作,如果說一名翻譯工作人員已經(jīng)有5年以上的工作經(jīng)驗,那么在能力方面就不需要懷疑了。

  一般來說,醫(yī)藥術(shù)語可分為四種;藥名、疾病名、醫(yī)藥研究方法名稱以及術(shù)語化的常見詞。藥名即各種藥物的名稱。

  藥名分為通用名和商品名。具體到來源上,大部分醫(yī)藥英語詞匯來源于拉丁語與希臘語,還有部分醫(yī)學(xué)英語詞匯的詞源是意大利語、德語、法語、阿拉伯語、西班牙語以及其他語言。

  例如,在現(xiàn)代醫(yī)學(xué)英語詞匯中,influenza(流感)與quarantine(檢疫)等來自意大利語;gene(基因)、aspirin(阿司匹林)等來自德語;

  disease(疾病)、anatomy(解剖學(xué))等來自法語;alcohol(酒精)來自阿拉伯語;quinine(奎寧)、mosquito(蚊子)等來自西班牙語等,還有acupuncture(針刺)來源于漢語中醫(yī)針灸,等等。

  想找一位專業(yè)的醫(yī)藥翻譯,其實也并不容易,需要提前篩選,需要了解一下這家機構(gòu)是否靠譜,一般來說通過專門的翻譯機構(gòu)尋找醫(yī)藥方面的翻譯,這樣比較簡單,而且比較直接,這里的專業(yè)人才比較多,有可選擇的空間。


醫(yī)藥翻譯對翻譯機構(gòu)有什么要求呢?(圖2)



  首先,學(xué)會運用專業(yè)術(shù)語。由于生物醫(yī)藥涉及許多專業(yè)領(lǐng)域知識的描述,其使用頻率非常高,且術(shù)語有其固定的翻譯規(guī)范和運用規(guī)范。這就要求譯者在平時多觀察、多積累,多精讀一些醫(yī)藥領(lǐng)域的外文書籍,留心專業(yè)術(shù)語的運用,必要時查看工具書。在翻譯時,要遵循術(shù)語的翻譯規(guī)范。

  其次,在翻譯生物醫(yī)藥文獻時經(jīng)常會在看到新名詞。這些新名詞包括技術(shù)名詞和新物種名詞等等,經(jīng)常出現(xiàn)在新藥的研發(fā)領(lǐng) 域,所以翻譯時要特別注意,在新名詞沒有被公布出來時,翻譯者要盡可能地準(zhǔn)確表達出要表達的事物,并把原文的意思附在翻譯文獻后。

  此外,生物醫(yī)藥領(lǐng)域與動植物及微生物有著密不可分的關(guān)系,所以翻譯生物醫(yī)藥領(lǐng)域的專業(yè)文獻也會經(jīng)常會涉及對動植物及微生物的拉丁名稱的翻譯,有時會出現(xiàn)明明是同一種物種,卻因為譯法不同導(dǎo)致翻譯混亂的現(xiàn)象,給翻譯者造成嚴(yán)重的困擾。因此,為了避免翻譯混亂,要保證同一專業(yè)術(shù)語要在全篇專利文獻翻譯中保持一致,不出現(xiàn)誤差。


相關(guān)閱讀 Relate

  • 醫(yī)藥翻譯的特點(醫(yī)藥翻譯公司排行)
  • 醫(yī)藥翻譯公司哪家好(醫(yī)藥翻譯公司排名)
  • 醫(yī)療翻譯中包含了哪些實際的內(nèi)容呢?(醫(yī)藥翻譯機構(gòu))
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線