jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

同傳前的準(zhǔn)備工作如何做

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯知識 / 日期:2022-07-19 15:13:28 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  如果是同傳會議,可分頭準(zhǔn)備,并將自己的詞匯表提前與搭檔共享,然后進行合并。

  如果在會前一兩天才拿到會議資料,而且資料量非常大,準(zhǔn)備時間非常倉促??梢葬槍π缘膶Σ牧线M行優(yōu)先閱讀,以下個人建議,僅供參考:

  1、如果是企業(yè)的大型對外活動,可以重點閱讀企業(yè)發(fā)展簡介、活動簡介、主持人串詞和領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言搞。

  2、如果是與產(chǎn)品相關(guān)的活動,如產(chǎn)品發(fā)布和推介,可以重點去閱讀產(chǎn)品特性和亮點、產(chǎn)品相對競爭對手的優(yōu)勢、目標(biāo)消費群體等。

  3、如果是媒體訪談類,可以根據(jù)受訪者的身份進行重點閱讀和準(zhǔn)備。如果提前知道了自己的口譯服務(wù)對象,可以去根據(jù)他的身份重點的準(zhǔn)備材料。比如,如果是企業(yè)的總裁、副總裁等高層,一般記者提問的方向會側(cè)重于企業(yè)和品牌的戰(zhàn)略層面,如企業(yè)發(fā)展規(guī)劃、產(chǎn)品規(guī)劃、銷售、品牌策略等。如果是技術(shù)總監(jiān)或者設(shè)計師,一般會問到技術(shù)走向、設(shè)計靈感、產(chǎn)品特點和優(yōu)勢、目標(biāo)消費群體等相對泛泛的專業(yè)性問題。

  4、如果是學(xué)術(shù)性會議,手上拿到的資料是學(xué)術(shù)論文,重點閱讀其工作原理和核心觀點部分。如果沒有時間看論文,重點閱讀論文摘要、論文開篇、論文背景和結(jié)論部分。

  5、如果是技術(shù)培訓(xùn),可以重點查閱技術(shù)原理和操作程序部分。

  6、如果是供應(yīng)商、經(jīng)銷商等商務(wù)培訓(xùn),可以重點的閱讀有關(guān)業(yè)務(wù)流程的資料。

  7、如果是項目或城市推介,可以重點的閱讀項目特點、優(yōu)勢和業(yè)務(wù)模式等內(nèi)容,城市的優(yōu)勢、產(chǎn)業(yè)政策、優(yōu)惠政策等方面。

  8、如果是企業(yè)年會、季度會等業(yè)務(wù)溝通會,可以重點關(guān)注銷售數(shù)據(jù)、業(yè)績指標(biāo)、商務(wù)政策、產(chǎn)品規(guī)劃等方面內(nèi)容。

  9、如果是商務(wù)或合同談判,在拿到合同草案的情況下,重點閱讀談判方有利益沖突的內(nèi)容,如費用、人員、產(chǎn)權(quán)、索賠、項目期限等商務(wù)條款。

  此外,可以按照發(fā)言順序進行閱讀。把最先發(fā)言的人的材料,進行通讀,盡量熟悉,確保開門紅。一個流暢的開場翻譯,為聽眾帶來良好的印象,有效的降低現(xiàn)場的壓力。資料實在是看不完,可以把后面的部分放到會場去看,在搭檔翻譯的時候,快速的掃資料。

  除了閱讀文本資料外,可以去找?guī)锥伟l(fā)言人的過往音頻和視頻,熟悉口音和發(fā)言風(fēng)格,進行模擬翻譯。如果是沒有該發(fā)言人的音頻和視頻,可以找相似議題的發(fā)言。如果是交傳,建議找?guī)锥蜗嚓P(guān)的發(fā)言,做筆記,然后口譯,對某些專用說法設(shè)計筆記符號。如果沒有視頻和音頻,也可以邊閱讀材料,邊設(shè)計筆記符號。


相關(guān)閱讀 Relate

  • 如何找到同聲翻譯公司呢(同傳翻譯公司報價是多少)
  • 在線同傳翻譯是什么意思
  • 什么是網(wǎng)絡(luò)同傳
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線