國際翻譯日_2020年國際翻譯日_國際翻譯日主題
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2020-09-30 11:35:39 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
國際翻譯日
國際翻譯日圣杰羅姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣經(jīng)》學(xué)家,他作為《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護(hù)神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協(xié)會(huì))都會(huì)利用他的生日(9月30日)前后的日子舉行紀(jì)念活動(dòng)。
一、翻譯日的成立
國際翻譯家聯(lián)盟(FIT)自1953年成立以來,其理事會(huì)和執(zhí)行理事會(huì)便一直鼓勵(lì)舉行圣杰羅姆日(9月30日)慶?;顒?dòng)。1991年,F(xiàn)IT公關(guān)委員會(huì)提出了國際翻譯日(International Translation Day)的設(shè)想。同年,F(xiàn)IT理事會(huì)采納了這一設(shè)想,決定建議FIT會(huì)員組織加強(qiáng)合作,并在圣杰羅姆日這一天表明他們的團(tuán)結(jié)一致,以便提高翻譯職業(yè)在本國的地位。這是一個(gè)表達(dá)翻譯職業(yè)自豪感的日子。隨著全球化進(jìn)程的加快,翻譯將變得越來越重要。
二、國際翻譯日的活動(dòng)
FIT會(huì)員組織慶祝翻譯日的活動(dòng)涉及以下幾種類型:
1、 針對公眾的活動(dòng):召開記者招待會(huì),與新聞界、廣播和電視的記者見面,有時(shí),一個(gè)國家的幾個(gè)協(xié)會(huì)組織甚至?xí)餐Y在9 月30日的日報(bào)上刊登廣告。
2、 針對翻譯者的活動(dòng):頒發(fā)證書或獎(jiǎng)品,表彰那些杰出的譯者,這是一種最常見的形式。
3、 針對翻譯協(xié)會(huì)的活動(dòng):協(xié)會(huì)對其會(huì)員進(jìn)行再培訓(xùn)(也可作為吸收新會(huì)員的方法)。
三、翻譯日主題
從1992年開始,F(xiàn)IT根據(jù)國際形勢的發(fā)展,每年提出不同的翻譯日主題。
1992年的主題是:翻譯至關(guān)重要的紐帶。
1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發(fā)布的新聞稿中包含一些對消費(fèi)者頗有價(jià)值的信息,如:
1。設(shè)想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機(jī),但說明書沒有譯文,這時(shí)你會(huì)感到困難重重。當(dāng)然,人人都知道,糟糕的說明書譯文會(huì)帶來多少麻煩。
2。對于那些有過敏反應(yīng)的人來說,如果產(chǎn)品說明書上的關(guān)于產(chǎn)品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會(huì)處于危險(xiǎn)境地。
3。如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會(huì)大大提升,而錯(cuò)誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。
1994年的主題是:翻譯面面觀。當(dāng)時(shí)FIT主席列舉的翻譯項(xiàng)目包括:科技、媒體、會(huì)議、社區(qū)、法庭翻譯等。
1995年的主題是:翻譯發(fā)展的關(guān)鍵
1996年的主題是:翻譯與版權(quán)
1997年的主題是:正確的翻譯方向
1998年的主題是:翻譯的敬業(yè)精神和專業(yè)化
1999年的主題是:翻譯-轉(zhuǎn)變
2000年的主題是:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)
2001年的主題是:翻譯與職業(yè)道德
2002年的主題是:翻譯工作者是社會(huì)變革的促進(jìn)者
2003年的主題是:翻譯工作者的權(quán)利
2004年的主題是:多語并存與文化多元性
2005年的主題是:翻譯與人權(quán)
2006---Many Languages One Profession(多種語言同一職業(yè))
2007---Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)
2008---Terminology: Words Matter(術(shù)語學(xué)詞語至關(guān)重要)
2009--- Working Together (攜手合作)
2010---Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質(zhì)量的翻譯)
2011---Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)
2020國際翻譯日主題是什么
2020年的主題是:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)
2020年的主題是:翻譯與職業(yè)道德
2020年的主題是:翻譯工作者是社會(huì)變革的促進(jìn)者
2020年的主題是:翻譯工作者的權(quán)利
2020年的主題是:多語并存與文化多元性
2020年的主題是:翻譯與人權(quán)
2020年的主題:Many Languages One Profession(多種語言同一職業(yè))
2020年的主題:Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)
2020年的主題:Terminology: Words Matter(術(shù)語學(xué)詞語至關(guān)重要)
2020年的主題: Working Together (攜手合作)
2020年的主題:Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質(zhì)量的翻譯)
2020年的主題:Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18