移民如今已經(jīng)變成了一種熱潮,有些申請者是因公務(wù)、留學(xué)或者個(gè)人原因紛紛選擇了阿根廷。那么,辦理移民阿根廷簽證我們都需要準(zhǔn)備哪些材料呢?又有哪些材料需要翻譯呢?譯聲翻譯公司是專業(yè)的翻譯公司,專為公司、政府、學(xué)校和個(gè)人提供一站式文件翻譯服務(wù)和解決方案,致力于手冊翻譯、論文翻譯、商務(wù)文件翻譯、證件翻譯、合同翻譯等等各種類型的文件翻譯,能夠?yàn)槟囊泼裉峁└鞣N有效證件翻譯,接下來為將您詳細(xì)解讀申請簽證應(yīng)準(zhǔn)備的資料!
申請阿根廷商務(wù)簽證需要準(zhǔn)備哪些材料?
(一)身份證明
1、護(hù)照及英文版的翻譯件
1)有效期在9個(gè)月以上的因私護(hù)照.
2)請?jiān)谧o(hù)照最后一頁簽名(中文姓名).
3)持換發(fā)護(hù)照者,需同時(shí)提供所有舊護(hù)照原件.
2、照片
1)2寸白底彩色近照3張.
2)照片尺寸要求40×40mm.
3)請?jiān)谡掌趁嬗勉U筆寫上自己的姓名.
阿根廷留學(xué)需準(zhǔn)備的資料:
1.全家戶口本復(fù)印件及英文版的翻譯件
2.復(fù)印件包含戶口本首頁,戶主頁,本人頁,配偶頁.
3、身份證
1)如是舊身份證請用A4紙復(fù)印2份.
2)如是新?lián)Q發(fā)的身份證請用A4紙復(fù)印正反兩面各2份.

(二)工作證明
營業(yè)執(zhí)照
1.所在單位為企業(yè)單位的申請者,請?zhí)峁I業(yè)執(zhí)照副本的清晰復(fù)印件,用A4紙復(fù)印,有年檢記錄,并在復(fù)印件上加蓋單位公章及英文版的翻譯件.
機(jī)構(gòu)代碼證
1.所在單位為事業(yè)單位的申請者,請?zhí)峁┙M織機(jī)構(gòu)代碼證的清晰復(fù)印件,用A4紙復(fù)印,有年檢記錄,并在復(fù)印件上加蓋單位公章及英文版的翻譯件.
在職證明
1.在職證明一式兩份,中文一份,英文版的翻譯件一份.
2.使用公司正規(guī)抬頭紙打印,加蓋公司紅章.
3.在職證明內(nèi)容需包括:單位名稱,本人職務(wù)及收入,旅行時(shí)間,負(fù)責(zé)人職務(wù),簽字以及電話,傳真和單位的營業(yè)執(zhí)照/企業(yè)機(jī)構(gòu)代碼證號.并需要注明擔(dān)保申請人按期回國.
4.同一單位的申請人必須以名單的形式打在同一份抬頭紙上,而且每人都要提供擔(dān)保原件.
5.如無法提供"在職證明",請?zhí)峁┕究瞻滋ь^紙4張,并加蓋公司紅章.
(三)其他
邀請函
1.阿根廷公司須前往阿根廷移民局為其邀請?jiān)L阿人員提出申請,待移民局批準(zhǔn)并通知阿駐華使館后方可提出簽證申請.
2.邀請函原件(訪阿原因,日期等).
往返機(jī)票
溫馨提示:以上資料均需要英文版的翻譯件,望大家謹(jǐn)慎選擇翻譯公司!
以上資料的翻譯件都必須經(jīng)由專業(yè)的翻譯公司翻譯蓋章方可有效,個(gè)人翻譯之后不能生效,譯聲翻譯公司作為國家工商局認(rèn)可的專業(yè)翻譯公司,能夠?yàn)槟霓k理簽證提供各種有效證件翻譯,如果需要相關(guān)證件翻譯或者翻譯報(bào)價(jià),敬請聯(lián)系我們,譯聲翻譯熱線:400-600-6870.
媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。