翻譯公司解析詩(shī)歌如何翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2017-10-14 11:31:21 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
詩(shī)歌作為文學(xué)作品的一種藝術(shù)體裁,在文學(xué)翻譯中,詩(shī)歌翻譯也可謂是仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智,不同學(xué)者與譯者由于對(duì)其不同的理解,致使詩(shī)歌翻譯五花八門。那么,詩(shī)歌翻譯作為傳播中國(guó)文學(xué)的一種方式,翻譯時(shí)到底如何做到最完美的詮釋呢?譯聲翻譯公司認(rèn)為首先應(yīng)該深入了解詩(shī)歌的歷史文化背景及其隱含的深層含義!
經(jīng)常有人說(shuō),中國(guó)文學(xué)不能夠走出去是因?yàn)槲覀儧](méi)有好的翻譯,專業(yè)翻譯公司認(rèn)為這是不懂翻譯的人才會(huì)如此說(shuō)。因?yàn)橐粋€(gè)爛的翻譯也能傳達(dá)出好的文學(xué),這是博爾赫斯說(shuō)的,‘好的文學(xué)可以戰(zhàn)勝粗制濫造的翻譯’。
吉狄馬加認(rèn)為:對(duì)國(guó)內(nèi)詩(shī)歌的翻譯關(guān)注不夠
中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)尤其是在國(guó)內(nèi)發(fā)展近一百年的中國(guó)新詩(shī),從誕生之初就與翻譯產(chǎn)生了非常重要的聯(lián)系。吉狄馬加在發(fā)言中表示,中國(guó)新詩(shī)之所以能走過(guò)這一百年,它對(duì)外來(lái)詩(shī)歌的借鑒、融入,實(shí)際上包括對(duì)詩(shī)歌整體的形式、語(yǔ)言等,翻譯都讓它們進(jìn)行了一種整體的變化。
在吉狄馬加看來(lái),我們有很長(zhǎng)一段時(shí)間是不太注重我們中國(guó)作家和詩(shī)人作品的對(duì)外翻譯,當(dāng)然有很多這樣那樣的原因,但在一些重要的翻譯節(jié)點(diǎn)和對(duì)接上,包括和國(guó)外的一些出版機(jī)構(gòu),重要的翻譯家們聯(lián)系詩(shī)人這樣的聯(lián)系,過(guò)去很長(zhǎng)一段時(shí)間是不暢通的。不過(guò)他也同時(shí)表示,通過(guò)一些如漢學(xué)家大會(huì)的活動(dòng)舉辦,類似的對(duì)接問(wèn)題已經(jīng)有了很好的起色。
詩(shī)歌翻譯本來(lái)就是在另外一個(gè)語(yǔ)言中創(chuàng)造一個(gè)新的可能,翻譯過(guò)程中肯定會(huì)失去某一種東西,但往往在另外一種語(yǔ)言中,又找到了新的活力和生命。吉狄馬加表示,我們現(xiàn)在經(jīng)??梢钥吹接胁簧俜浅?yōu)秀的外國(guó)詩(shī)人,他們的作品往往不止一個(gè)翻譯的版本,而是在不斷完善。
西川認(rèn)為:譯作與原作間的錯(cuò)位不可避免
談到翻譯,我覺(jué)得我們翻譯別人和我們自己被翻譯,其中有一些基本的問(wèn)題,就是過(guò)去因?yàn)槲覀冏x翻譯的國(guó)外文學(xué)作品讀得太多了,我們幾乎每個(gè)人都被翻譯所塑造。
冰心翻譯了泰戈?duì)枺烟└隊(duì)柨s小以后變成冰心化的泰戈?duì)?,鄭振鐸把他變成鄭振鐸化的泰戈?duì)?,林徽因把泰戈?duì)栕兂闪只找蚧奶└隊(duì)?,就是這幾個(gè)人把泰戈?duì)柎蟠蟮目s小以后,成為中國(guó)人認(rèn)為的標(biāo)準(zhǔn)的詩(shī)歌。
這個(gè)里面的錯(cuò)位,是我們被外國(guó)人塑造后所體現(xiàn)出的一個(gè)非常嚴(yán)重情況。我們讀了那么多的外國(guó)文學(xué),但是我們通過(guò)它們?nèi)ハ胂笳嬲耐鈬?guó)的文學(xué)的時(shí)候,你會(huì)遇到麻煩。
過(guò)去我們一談到翻譯可能是更多的由外文翻譯成中文,到今天可能我們每一個(gè)寫作者可能還有一個(gè)問(wèn)題,就是由中文翻譯成外文,那么這個(gè)是新的問(wèn)題。西川認(rèn)為,當(dāng)你選擇自己被翻譯的內(nèi)容時(shí),你會(huì)選擇什么東西?因?yàn)檫@里面有一個(gè)寫作和接受的錯(cuò)位的問(wèn)題。他舉例稱,李白最有名的詩(shī)在國(guó)外是他那首在國(guó)內(nèi)不太著名的《長(zhǎng)安行》;而中國(guó)最優(yōu)秀的詩(shī)人之一屈原,在國(guó)外依舊處于沒(méi)人讀沒(méi)法翻的狀態(tài),翻譯了效果也不好。
如需了解其他翻譯問(wèn)題,可以在線咨詢譯聲翻譯公司了解,亦可致電譯聲熱線:400-600-6870.我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)!
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語(yǔ)種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國(guó)五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18