《紅樓夢(mèng)》各具特色的“笑”應(yīng)該如何翻譯?
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2017-10-14 15:28:27 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
《紅樓夢(mèng)》是一部古典文學(xué)名著,研讀《紅樓夢(mèng)》英譯本,不但利于英文讀者了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,也為中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和翻譯愛(ài)好者提供了不可多得的學(xué)習(xí)素材。一個(gè)小小的笑,便大有乾坤。下面,譯聲翻譯公司帶各位一起領(lǐng)略其中的奧妙!
翻譯笑,能有幾種譯法?最為常見(jiàn)的為laugh或smile。但一個(gè)笑,單在中文里就有諸多衍生大笑、偷笑、竊笑、咯咯笑、皮笑肉不笑等等。
英文同樣如此,常見(jiàn)的關(guān)于笑的單詞有:beam, chortle, chuckle, cackle, giggle, grin, laugh, smile, snigger, titter等。
賈母笑道:你不認(rèn)得他,他是我們這里有名的一個(gè)潑皮破落戶(hù)兒,南省俗謂作辣子,你只叫他鳳辣子就是了。
You don’t know her yet. The Lady Dowager chuckled. She’s the terror of this house. In the south they’d call her Hot Pepper. Just call her Fiery Phoenix.
解析:
chuckle:laugh quietly or inwardly,是有面部動(dòng)作,低聲,開(kāi)心地笑。
這句是賈母向林黛玉介紹王熙鳳時(shí)的語(yǔ)言,當(dāng)時(shí)的心情是開(kāi)心的。賈母形容王熙鳳看似貶低實(shí)則確實(shí)褒揚(yáng),也體現(xiàn)了賈母和王熙鳳之間比較親近的關(guān)系。
寶玉笑道:你倒比先越發(fā)出息了,倒象我的兒子。賈璉笑道:好不害臊!人家比你大四五歲呢,就替你作兒子了?
You’ve grown very handsome since I saw you last.Pao-yu grinned. You could almost be my son. For shame! Chia Lien chortled. Your son? He’s four or five years older than you.
解析:
grin: smile broadly, especially in an unrestrained manner and with the mouth open, 是有面部表情,不發(fā)聲,露齒而笑。
chortle:laugh in a breathy, gleeful way,是有面部表情,開(kāi)懷大笑。
原文賈蕓最伶俐乖覺(jué),聽(tīng)寶玉這樣說(shuō),便有心攀附,認(rèn)寶玉為父也無(wú)妨。寶玉笑道時(shí),譯者選用grin表明寶玉只是開(kāi)個(gè)小玩笑,不甚在意。而賈璉笑時(shí),則選用chortle,賈璉何嘗不知道賈蕓的小心思,卻沒(méi)有點(diǎn)破,用玩笑的方式回應(yīng)。
劉姥姥也笑道:我們莊稼人,不過(guò)是現(xiàn)成的本色,眾位別笑。鴛鴦道:中間‘三四’綠配紅。劉姥姥道:大伙燒了毛毛蟲(chóng)。眾人笑道:這是有的,還說(shuō)你的本色。
We country people can only talk about the things we know, said Granny Liu, laughing herself. You mustn’t make fun of me. Yuan-yang continued, ‘Three and four,’ green and red, in the center. A big fire burns the hairy caterpillar. The others chortled, That’s right. Go on in your own way.
解析:
laugh: make the spontaneous sounds and movements of the face and body that are the instinctive expressions of lively amusement and sometimes also of contempt or derision, 有面部表情,有聲音地大笑。
劉姥姥是鄉(xiāng)下人,言行舉止沒(méi)有那么多規(guī)矩,此處用laugh十分符合個(gè)人身份。而眾人笑道,選用chortle,是被劉姥姥惹笑了。周瑞家的道:我的娘,你見(jiàn)了他,怎么倒不會(huì)說(shuō)了,開(kāi)口就是你侄兒?我說(shuō)句不怕你惱的話,便是親侄兒,也要說(shuō)和軟些。那蓉大爺才是他的正緊侄兒呢,他怎么又跑出這么個(gè)侄兒來(lái)了?劉姥姥笑道:我的嫂子,我見(jiàn)了他,心眼兒愛(ài)還愛(ài)不過(guò)來(lái),哪里還說(shuō)的上話來(lái)了?
Gracious me! exclaimed Mrs. Chou. What possessed you when you saw her to keep on about ‘your nephew’? At the risk of offending you I must say this: Even if he were a real nephew you should have glossed it over. Master Jung, now, he’s her honest-to-goodness nephew – where would she get a nephew like Pan-erh?
My dear sister! Granny Liu beamed. I was struck all of a heap at sight of her and didn’t know what I was saying.
解析:
beam:smile radiantly, 有面部表情,卻沒(méi)有聲音地笑。
此處劉姥姥因之前說(shuō)了逾矩的話,所以笑聲減弱,但內(nèi)心仍然十分歡喜,所以此處使用beam十分恰當(dāng)。譯聲翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的影視翻譯公司,在此領(lǐng)域有著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),所有的翻譯專(zhuān)員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,并熟練相關(guān)行業(yè)知識(shí),已經(jīng)成功完成了各種各樣的翻譯項(xiàng)目,涉及不同產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域和不同部門(mén)。更多翻譯資訊及翻譯報(bào)價(jià),敬請(qǐng)致電譯聲熱線:400-600-6870。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語(yǔ)種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國(guó)五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18