翻譯公司告訴你戶口本翻譯要注意哪些問(wèn)題
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2017-10-14 15:54:49 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
隨著出國(guó)熱的盛行,許多人紛紛選擇出移民國(guó)外,但出國(guó)辦理簽證確是很多人都犯難的問(wèn)題,需要將辦理簽證使用的戶口本翻譯、還有填寫(xiě)一些英文信息,由于對(duì)于戶口本翻譯的一些專(zhuān)業(yè)詞匯量不夠很容易翻譯不準(zhǔn)確,會(huì)鬧出不少笑話,甚至?xí)绊懙胶炞C的辦理。那么對(duì)于戶口本翻譯應(yīng)該注意哪些問(wèn)題呢?
一、戶號(hào):Household number
注意,我不知道其他地區(qū)的戶口簿中這個(gè)戶號(hào)是如何打印的。如:的戶號(hào)是紅色字體,打印在表格外右上角。表格內(nèi)戶號(hào)一欄反而是空的。填寫(xiě)的時(shí)候一定要注意,不要忘了將模板上的No. 88888888改為實(shí)際的戶號(hào)。
二、集體戶:Corporate
很多人將集體戶口譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語(yǔ)思維做的機(jī)械翻譯。譯為corporate較為恰當(dāng)。非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agricultural family。 非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agricultural corporate。 其他依此類(lèi)推。有的戶口簿戶口類(lèi)型一欄不注明農(nóng)業(yè)或非農(nóng)業(yè),直接就是家庭戶或集體口。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。
1、集體戶口常住人口登記卡
這絕對(duì)是個(gè)具有中國(guó)特色的名詞。我琢磨了一下,建議這樣翻譯:Registry of De Jure Population in Corporate Household
其中,de jure是個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁文,意思是合法的、已注冊(cè)的;De Jure Population就是常住人口的概念。
有人翻譯為Permanent Resident,不能說(shuō)錯(cuò)。一個(gè)國(guó)家的Permanent Resident,就是這個(gè)國(guó)家的永久居民(不一定是本國(guó)公民,也可能是拿到綠卡、獲得該國(guó)永久居留權(quán)的外國(guó)公民)。但是,對(duì)于一個(gè)城市,特別是對(duì)于一個(gè)集體戶口內(nèi)的人口,只能是常住人口,不可能是真正永久的人口?,F(xiàn)在不是封建社會(huì),是允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)的。所以,一個(gè)集體戶口內(nèi)的常住人口不建議譯為permanent resident,譯為de jure population好一些,也比較能夠跟國(guó)際接軌,呵呵?;蛘呖梢曰乇苓@個(gè)問(wèn)題,直接簡(jiǎn)單譯為Information of Member。
2、非親屬,可譯為Non-relative,或者用形容詞Non-relational
所謂親屬(relative),既可能是血親(法律術(shù)語(yǔ)consanguinity),也可能是姻親(法律術(shù)語(yǔ)affinity)。兩者可以統(tǒng)稱(chēng)relative,對(duì)應(yīng)的形容詞是relational。
其他還有一些非正式的用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律術(shù)語(yǔ)使用,而且其意義都偏向于血親,或者有宗親、氏族等含義,不要亂用。Descent雖然也是正式的法律術(shù)語(yǔ),但其意義是(以血緣關(guān)系為紐帶的)宗族、血統(tǒng)、門(mén)第、世襲。這里也不適用。
三、戶主與戶內(nèi)成員的姓名
用英文填寫(xiě)后,再用漢字重復(fù)一遍,因?yàn)闈h語(yǔ)名稱(chēng)是法定名稱(chēng)。比如,要向簽證官證明,Zhang San就是張三。
四、派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區(qū)級(jí));公安局Public Security Bureau(地、市、縣級(jí));公安廳Public Security Department(省級(jí))
五、戶主或與戶主關(guān)系
如果是戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。
與戶主關(guān)系:純正的英語(yǔ)是relation to。不用relation with,那是漢語(yǔ)式英語(yǔ)。
如果是戶主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger來(lái)區(qū)分兄/弟或姐/妹。
譯聲翻譯公司專(zhuān)業(yè)提供戶口本翻譯服務(wù),我公司是經(jīng)國(guó)家工商部門(mén)注冊(cè)備案并有認(rèn)證翻譯資質(zhì)的專(zhuān)業(yè)涉外翻譯公司,俄羅斯、烏克蘭、沙特、美國(guó)、波蘭等40多個(gè)國(guó)家的大使館,為辦理戶口本翻譯事務(wù)提供了極大的便利。如果您的簽證需要翻譯戶口本,歡迎與我們聯(lián)系:400-600-6870
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語(yǔ)種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國(guó)五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18