翻譯公司教你怎樣做好機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 媒體報(bào)道 / 日期:2017-10-15 09:05:54 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
據(jù)多年翻譯經(jīng)驗(yàn)認(rèn)為,對(duì)廠(chǎng)商而言,在中的正確與否,將直接影響到利益與信譽(yù),因此一定要選擇專(zhuān)業(yè)的機(jī)械翻譯公司。為此,譯聲君特舉以下幾例,以供參考,具體如下:
一、機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯應(yīng)具有嚴(yán)謹(jǐn)性。
例如,水源由水泵從蓄水裝置供入設(shè)備的進(jìn)水管,可循環(huán)使用以節(jié)省水資源。必須使用經(jīng)過(guò)軟化處理的軟水,以免結(jié)垢堵塞水路,引起不必要的故障。
(譯文)Water is supplied by water pump from the water storage device to the water inlet of the equipment, and it can be recycling to save the water resource. The soft water through softening process must be used to avoid its scale-formation blocking the waterway which may lead to unnecessary fault.
二、機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯要有一定的準(zhǔn)確性。
例如,感應(yīng)器與電源柜確保連接安全可靠。連接線(xiàn)應(yīng)加裝防護(hù)裝置,不得踩踏連接線(xiàn),不得往連接線(xiàn)上面堆放任何金屬物料。在設(shè)備周?chē)仨氃O(shè)置安全防護(hù)措施,用30mm厚的干燥木板做工作踏臺(tái)。
(譯文)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry plank with thickness of 35mm to make working horse block.
(改譯)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry board with thickness of 30mm to make working horse block.
3、機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯要保持語(yǔ)句的通順、流暢。
例如,在感應(yīng)器裝置附近打一地線(xiàn),使感應(yīng)器裝置上面的接地端子直接與大地可靠相連。地線(xiàn)的連接應(yīng)符合電工規(guī)范。
(譯文)Set a ground wire the inductor device make the grounding terminal on the inductor device directly reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.
(改譯)Set a ground wire nearby the inductor device and make the grounding terminal on the inductor device directly and reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.
例1,我們看出其嚴(yán)謹(jǐn)性與準(zhǔn)確性。例2,原文的“木板”翻譯成了“plank”,實(shí)際上應(yīng)為“board”,因?yàn)椤癰oard”泛指各種寬而薄的木板,而“plank”指比較厚的“木板”“板材”,所以,“board”更為合適。另外,譯文也有一處數(shù)字錯(cuò)誤,應(yīng)該為“30mm”,而不是“35mm”。例3,很明顯,語(yǔ)句不通,令人無(wú)法理解原意。
以上就是機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯的幾個(gè)簡(jiǎn)單實(shí)例,但從這些實(shí)例中,我們也看到了在翻譯過(guò)程一些易出的錯(cuò)誤,這就需要我們要有一個(gè)正確的翻譯態(tài)度,這樣才能做得更好。 如需了解更多翻譯資訊,可在線(xiàn)咨詢(xún)客服或致電譯聲熱線(xiàn):400-600-6870.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 新型肺炎翻譯_“肺炎”英文 01-30
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯器拍照_Goo 06-24
- 常用的免費(fèi)翻譯軟件有哪些? 10-15
- 居民身份證英文翻譯模板 10-07
- 哪些語(yǔ)種的翻譯人員最吃香 03-28
- 西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙 10-10
- 中國(guó)五大最美景點(diǎn)英文翻譯介 07-17
- 你不可或缺的7款旅游翻譯A 12-09
- 十種漢譯英翻譯技巧 10-28
- 世界上都有哪些著名的翻譯公 06-18