野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

一直是譯聲的優(yōu)勢(shì)項(xiàng)目,公司自成立以來(lái),醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目總量已達(dá)億萬(wàn)字,本公司云集了國(guó)內(nèi)知名高校的專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯人才、以及國(guó)外留學(xué)回國(guó)人員,翻譯品質(zhì)得到許多醫(yī)藥集團(tuán)、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、醫(yī)學(xué)從業(yè)人員的認(rèn)可,長(zhǎng)期致力于國(guó)內(nèi)外基礎(chǔ)和臨床醫(yī)學(xué)、生物制藥技術(shù)、新藥報(bào)批資料,以及醫(yī)療器械、化妝品、食品衛(wèi)生、獸醫(yī)等醫(yī)學(xué)相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè),范圍覆蓋所有的醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域諸如、、臨床報(bào)告翻譯、醫(yī)療器械翻譯、醫(yī)藥系統(tǒng)翻譯、醫(yī)療健康設(shè)施/用品翻譯、醫(yī)學(xué)藥典翻譯、醫(yī)學(xué)著作翻譯等。

具體翻譯類別包括:

?  基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)翻譯:人體解剖學(xué)翻譯、組織胚胎學(xué)翻譯、細(xì)胞生物學(xué)翻譯、神經(jīng)生理學(xué)翻譯、生理學(xué)翻譯、病理學(xué)翻譯、心理醫(yī)學(xué)翻譯、微生物學(xué)翻譯、生物、分子生物學(xué)翻譯、醫(yī)學(xué)管理學(xué)翻譯、醫(yī)學(xué)遺傳學(xué)翻譯、生物醫(yī)學(xué)。

?  臨床醫(yī)學(xué)翻譯:心血管內(nèi)科翻譯、神經(jīng)內(nèi)科翻譯、消化內(nèi)科翻譯、腎內(nèi)科翻譯、血管外科翻譯、腦外科翻譯、普通外科翻譯、泌尿外科翻譯、腫瘤科翻譯、血液科翻譯、骨科翻譯、內(nèi)分泌科翻譯、婦產(chǎn)科翻譯、小兒科翻譯、眼科翻譯、臨床藥理書(shū)籍翻譯、臨床病理書(shū)籍翻譯。

?  藥學(xué)翻譯:藥理學(xué)翻譯、毒理學(xué)翻譯、生藥學(xué)翻譯、藥物化學(xué)翻譯、藥物分析學(xué)翻譯、藥劑學(xué)翻譯、制劑處方及工藝翻譯、藥品檢測(cè)報(bào)告翻譯、生物制藥翻譯。

?  醫(yī)療器械翻譯:翻譯范圍涉及各種醫(yī)療儀器和醫(yī)用配套儀器、心臟監(jiān)護(hù)、醫(yī)學(xué)影像儀、生化分析儀、血壓計(jì)及溫度計(jì)、X 線診斷檢查設(shè)備、超聲波診斷設(shè)備、核醫(yī)學(xué)、內(nèi)窺鏡系統(tǒng)、五官科治療儀、動(dòng)態(tài)分析儀器、低溫冷凍設(shè)備、透析治療設(shè)備、病房護(hù)理設(shè)備、以及醫(yī)院遠(yuǎn)程醫(yī)療系統(tǒng)、醫(yī)院醫(yī)療信息系統(tǒng)、醫(yī)院辦公自動(dòng)化系統(tǒng)。

?  生物醫(yī)學(xué)翻譯:翻譯范圍涉及各種生物制品諸如氨基酸、抗原、血液制品、酶、單克隆抗體、核苷酸/寡核苷酸、多克隆抗體、以及各類生物技術(shù)諸如基因治療技術(shù)、基因組學(xué)技術(shù)、分子生物技術(shù)、納米技術(shù)、蛋白質(zhì)組學(xué)技術(shù),等等。

此外,本公司的醫(yī)學(xué)翻譯還涉及到醫(yī)學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯、藥物化學(xué)翻譯、藥物分析學(xué)翻譯、制劑處方及工藝翻譯、原材料質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)翻譯、藥品檢測(cè)報(bào)告翻譯、生物制藥翻譯、新藥毒性試驗(yàn)、皮膚試驗(yàn)資料翻譯、遺傳毒性試驗(yàn)資料翻譯、新藥臨床試驗(yàn)資料翻譯、新藥報(bào)批資料翻譯、研究者、、藥品研究,等等。

質(zhì)量保證

每篇稿件均由專業(yè)醫(yī)藥生物譯員翻譯審校

使用外國(guó)專業(yè)醫(yī)藥譯者進(jìn)行譯聲外、外譯外

每個(gè)項(xiàng)目都由項(xiàng)目經(jīng)理專人負(fù)責(zé),為客戶提供交鑰匙式服務(wù)

?  醫(yī)學(xué)論文翻譯:我們公開(kāi)承諾,如因翻譯質(zhì)量問(wèn)題導(dǎo)致SCI雜志拒稿,我們?nèi)~退款

?  臨床試驗(yàn)翻譯:我們翻譯的臨床試驗(yàn)方案數(shù)以百計(jì),與多家國(guó)際知名醫(yī)藥企業(yè)長(zhǎng)期合作

?  醫(yī)學(xué)論著翻譯:我們已經(jīng)為國(guó)內(nèi)十多家醫(yī)院翻譯了60余本醫(yī)學(xué)論著,包括基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、內(nèi)科、外科、骨科、麻醉科等

?  醫(yī)學(xué)論文翻譯與英文潤(rùn)色:10多年來(lái)我們翻譯潤(rùn)色的SCI論文已發(fā)表2000余篇 ,如因翻譯質(zhì)量問(wèn)題被拒稿,全額退費(fèi)

?  醫(yī)學(xué)視頻聽(tīng)譯翻譯,我們使用國(guó)外醫(yī)學(xué)譯員聽(tīng)寫(xiě),完全保證醫(yī)學(xué)聽(tīng)譯質(zhì)量,可以提供中英文雙語(yǔ)字幕和其他語(yǔ)種字幕

?  出國(guó)就醫(yī)病歷翻譯:準(zhǔn)確、快速、平價(jià)的病歷翻譯服務(wù)極大方便了出國(guó)就醫(yī)的客戶,幫助國(guó)外的醫(yī)生快速了解病情、檢查結(jié)果,給客戶節(jié)省了不必要的重復(fù)檢查的費(fèi)用和寶貴的時(shí)間。

譯聲翻譯在醫(yī)療行業(yè)具有十多年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),無(wú)論是普通就醫(yī)陪同、會(huì)議交傳、或是行業(yè)研討會(huì)同聲傳譯服務(wù),都得心應(yīng)手。如需要請(qǐng)電聯(lián):400-600-6870

相關(guān)閱讀 Relate

  • 醫(yī)學(xué)翻譯公司的優(yōu)勢(shì)主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
  • 醫(yī)學(xué)翻譯公司專注于醫(yī)學(xué)文件的翻譯和解讀
  • 醫(yī)學(xué)翻譯機(jī)構(gòu)的核心 團(tuán)隊(duì)的高素質(zhì)與能力
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線