野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

一、解題技巧

寫作解題時間為30分鐘,分為三步:5分鐘審題和構(gòu)思,20分鐘寫作,5分鐘檢查可能犯的錯誤.下面分步驟說明.

(一)審題和構(gòu)思

事實上提供給寫作的時間不止30分鐘.一般來說,各考場會提前5分鐘左右將答題卡一發(fā)到學生手里,大一點的考場甚至可能提前10分鐘發(fā)卷.這5到10分鐘不允許學生作答,但考生完全可以用來做作文部分的審題和構(gòu)思工作.注意審題一定要仔細,按要求寫作,不得擅自改動題目,給定的提綱不得有遺漏,否則會按比例扣分.尤其注意,不要因為事先自己背過或練過哪篇相似的文章而死搬硬套.否則后果很嚴重.如,2008年12月四六級寫作真題題目是College Students’ Mental Health,提綱為

1. 心理健康對于大學生很重要

2. 鑒于此,學??梢?/p>

3. 我們自己應該

而在考試之前我出過一道類似的模擬題,題目為Psychological Problems Among College Students, 提綱為

1. 很多大學生有嚴重的心理問題

2. 產(chǎn)生這些問題的原因

3. 如何解決這些問題

可以看出,我給的提綱是按照比較規(guī)矩的三段論來的,即提出問題、分析問題、解決問題.但真題的提綱并未要求考生分析問題,反倒有兩段要寫解決問題.有的考生因為看過或背過模擬題的范文,就直接照搬,導致了失分.

另外,構(gòu)思不是打草稿.并不建議學生練習寫作時養(yǎng)成打草稿的習慣.因為考場上時間有限,打完草稿再謄寫很可能來不及.另外,更重要的原因是考場上不發(fā)草稿紙,一般也不允許往里帶紙,難以找到打草稿的地方.考生只要花三五分鐘做一下構(gòu)思即可,即想象一下每段大致寫什么,可以記幾個關(guān)鍵詞(比如在準考證空白的地方)提示自己,在接下來的二十分鐘里面按照這幾個關(guān)鍵詞提示的內(nèi)容擴展就行.一般來說,要求不少于150詞的文章最好寫到180到200詞,就句子數(shù)目來說,如果分三段,每段也就三到五句話,平均四句一段.那么整篇文章大約10個關(guān)鍵詞就可以做好構(gòu)思.以2009年6月四六級寫作真題為例.

Directions:For this part you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled On the Importance of a Name. You should write at least 150 words following the outline given below.

1. 有人說名字(或名稱)很重要

2. 也有人覺得名字(或名稱)無關(guān)緊要

3. 我認為

構(gòu)思第一段時,想到可以來一句鋪墊的話,如名字重不重要是個有爭議的話題,可以寫下controversial或topic,作為關(guān)鍵詞;下一句是有人說名字(或名稱)很重要,可以先寫下important.再往后想兩條理由或例證即可.理由如好名字容易被記住,因而可以給人來更多機會(關(guān)鍵詞remember或opportunity),和按照傳統(tǒng)理論起的名字可能會對人起到暗中庇護的作用(關(guān)鍵詞tradition或shelter);例證如有人認為毛澤東偉大是因為名字就大氣,Bill Gates有錢是因為他的名字可以表示鈔票,姓表示很多大門,很多大門都來錢,所以有錢.第二、三段情同此理.其實第一段想好了,后兩段也就容易了.比如第二段可以將第一段的理由或例證反過來用,第三段可以總結(jié)或折中一下.字數(shù)還是比較容易寫夠的.

(二)寫作

寫作的過程當中,要注意這樣幾條高分策略.

字跡清楚,段落明朗(clear):字體不要太大,也不要太小,以行間距的三分之一到二分之一為合適;另外,大小要一致,不要忽大忽小;字母的傾斜方向要一致,不要東倒西歪;要抵著給出的虛線寫,不能上竄下跳;總之,要給閱卷人清楚、工整的感覺.段落一般為三段,采用段首縮進式,即每段開頭空4至8個字母的格,每段段首縮進的量要一致,要讓閱卷人一目了然.

內(nèi)容完整,緊扣提綱(complete):一般來說, 四六級寫作都會給出三點漢語提綱,考生應嚴格按照三點寫成三段.不要有遺漏,也不要隨意改變提綱要點的順序.因為閱卷人要在30秒左右的時間打出分數(shù),所以不希望看到與提綱嚴重背離的作文.

首保正確,再求閃光(correct):這一條是最核心的,因為在寫作時間和篇幅都比較短的情況下,考生寫出的內(nèi)容幾乎是一樣的,唯一的判斷標準幾乎就是語言的質(zhì)量.要首先保證語法和拼寫正確,哪怕用小詞、短句也可以.有能力的話再追求閃光的詞句.例如,有考生在寫2009年6月的作文時,寫出了這樣的開頭句:There is no denying the fact that the vital of name has been a hotly debated topic in China. 這句話是套用我以往范文給過的句子,基本結(jié)構(gòu)是對的,但有兩處明顯的錯誤.一處為vital,是個形容詞,而這里應該用名詞.作者可能想用一個牛詞來替換importance以顯示用詞多樣,結(jié)果弄巧成拙.另外一處錯誤為name之前應該有冠詞a,其實題目中都給了,結(jié)果這位同學忽略了,缺乏基本的語法意識.其實作文中常犯的語法錯誤除了冠詞錯誤,還包括時態(tài)錯誤、名詞和動詞單復數(shù)錯誤、代詞不一致錯誤、詞性錯誤以及句子主謂不完整錯誤.下筆時一定要謹慎.篇幅關(guān)系這里不能贅述.

先總后分,連詞用上(coherent):這里說的是段落的結(jié)構(gòu)和連貫性的問題.英語(論壇)文章特別喜歡先總后分或開門見山的格局,另外,段落之間和句子之間的形式連接手段特別明顯,即關(guān)聯(lián)詞用的很多.在寫作的時候,幾乎就是把給出的三點提綱作為每段的開頭句,然后再加上兩三個擴展句即理由或例證句就可以了.當然有時候為了論證自然或擴展字數(shù)也可以加上一點鋪墊的句子.如2009年6月真題作文開頭一句既可以是Some people claim that names are of great importance. 也可以是There is no denying the fact that it is a controversial topic whether names are important or not. 然后再說Some hold the positive view.后面再加上兩三句論證的話.論證句或擴展句之間最好有連接詞,如First, Second, Besides,Also, Similarly, In the same way, However等等.

語言簡練,論據(jù)得當(concise):不要啰嗦,不要過于重復和堆砌.有些考生背誦了一些經(jīng)典的句型,為了湊字就全用上了,給人低層次的感覺.如最后一段用同學寫道:As far as I am concerned,weighing the pros and cons of the arguments,I am inclined to agree with the latter point of view. 其實As far as I am concerned和weighing the pros and cons of the arguments用一個就行了.另外,盡管內(nèi)容不及語言重要,但也肯定會影響分數(shù)的.考生應盡量平時多練,以期在考場上也能很快想到一些有力的理由和貼切的例證.另外,要敢于表達自己的思想,不要一味地為了保證語言正確而裹步不前,只說一些小學生的話.如有同學寫09年真題第一段時寫道:Some people think that names are important. They say that, if a person has a name, we can remember him. If he does not have a name, we cannot remember him. 這樣的作文倒是沒有語言錯誤,但肯定也得不了高分.

(三)檢查

其實考生應該在下筆寫作的時候就謹慎,仔細,避免錯誤,但即便這樣,錯誤也是會有的,包括語法和拼寫錯誤,尤其對于平時缺乏練習的同學來說.那么就需要留幾分鐘通讀一下,檢查和改正.注意,要改的是一些語法或拼寫錯誤,而不是作內(nèi)容上的大的改動,換言之,是改一些詞或詞組,而不是改整個句子或段落,因為那樣會造成卷面混亂,導致低分.要想避免內(nèi)容上的錯誤,構(gòu)思時就要想好,落筆時就要謹慎.還有改正錯誤要注意方式,盡量不要用涂改液或涂改帶,以免有作弊嫌疑,也不要在一個詞上涂畫太多,影響卷面整潔.一般可以用一條斜線劃掉錯詞,然后在其上方寫出正確的,或者用膠帶或刀片之類輕輕將錯詞去掉,然后在原位置寫出正確的.

二、沖刺方略

即使到考前剩的時間不多,寫作也是大有可為的.要做的事情有兩件,一個是背,一個是練.

背主要是背范文,從實戰(zhàn)出發(fā),可以背模擬題的范文.背的目的有兩個,一是掌握一些常用的經(jīng)典句型,在考場上應急,另外是學習范文的思路和文章結(jié)構(gòu),以期為己所用.背不要貪多,一種類型的文章背一篇也就差不多,如果按我課上講的把作文分為五大類,那差不多背五篇就行.而且實在不能一字不差的背下來也不要太擔心,背下大部分就行.其實,與背范文同樣重要的是背誦一些自己在閱讀里看到的比較有感覺的好詞好句,那樣可以避免與別人寫成一樣的.

練也是練模擬題,因為考過的寫作真題再考的可能性幾乎是沒有的.數(shù)量大約5到10篇,也就是每種類型一到兩篇.練的時候可以用背誦過的模板,但最好還是能用自己的話,不敢肯定的話可以寫完之后去查查字典,實在不敢肯定的可以請教別人或使用范文的說法.其實練模擬題主要目的并不是為了押題,而是提高構(gòu)思和英漢轉(zhuǎn)換的速度,為了培養(yǎng)一批自己比較喜歡的好詞好句.

附:2009年6月四六級寫作真題參考范文

On the Importance of a Name

There is no denying the fact that it is a controversial topic whether names are important or not. Some hold the positive view. They claim that a good name, or a name that can be easily remembered, can bring one a lot more opportunities than others. Some Chinese may also believe that a name designed according to the traditional theory of five elements can bring good luck.

Others, however, hold the opposite view. They argue that a name is nothing but a code to distinguish one from another. A person good name may not be as successful as the name indicates. In the same way, a person who has a common or casually given name can also achieve tremendous success.

Personally, I believe that both sides have something right, so we should not go to extremes. On the one hand, we have to admit that a well designed name can help a person to some extent. On the other hand, we should not exaggerate the effect of a name on a person’s fate. Anyway,a person’s success mainly depends on his hard work and desirable personalities.(186 words)

四六級翻譯臨場解題策略

一、解題技巧

翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因為它排在試題最后,建議時間只有5分鐘,分值只占5%.其實這樣做是挺可惜的,因為翻譯的評分標準比大部分同學想象的要寬松的多.以2009年6月的翻譯真題第一題為例:

82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____ _____________________ (說服他不買車).

評分時給出的滿分答案有四種:

1.him out of buying cars

2.to him an persuade him not to buy the car

3.to him in order to persuade him not to buy a car

4.him into giving up buying a car

當然,出題人希望考生給出的是第一種,或者說該題考點是talk sb. out of doing sth. 這一搭配.但能寫出后三種答案也照樣得滿分,因為它們也都完整地表達了原文的意思,而且沒有語法和拼寫錯誤.所以大家不要放棄翻譯,只要用自己會的詞充分表達了原文的意思,就有可能得分,甚至得滿分.

具體來說,像寫作一樣,翻譯也分為三步:

1、理解

即通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配.語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等.

2、翻譯

確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞.實在無法準確猜出出題人的意向,就用解釋的方法寫出答案.

3、審校

首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等.發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正.

二、沖刺方略

要備考翻譯,還是需要做比較多細致的工作的.

首先,大家應該重視語法結(jié)構(gòu)和句型.可以通過做我們給的語法專項練習來實現(xiàn).有語法的盲點應該通過練習和查閱語法書即使掃清.

其次,應該重視搭配.記單詞的時候要養(yǎng)成記搭配的習慣,尤其對于動詞來說要這樣.大家最好能夠了解到《大學英語課程教學要求》里面所規(guī)定的搭配,如09年6月第一題里考到的talk sb. out of doing sth.就在其中.當然這并不夠因為像以往考過的deprive sb. of sth. 這樣基本的重要搭配在《大學英語課程教學要求》里面又找不到,所以還需要大家自己在背單詞的時候盡可能多記一些搭配.

附:2009年6月四六級翻譯真題及參考答案和解析

真題:

82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ____ ________________________________ (說服他不買車).

83. _____________________________________ (保持幽默感有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.

84. When confronted with the evidence, _____________________________________ (他不得不坦白自己的罪行).

85. When people say, I can feel my ears burning, it means they think ___________________ __________________________(一定有人在說他們的壞話).

86. She has decided to go on a diet, but finds _____________________________________ (很難抵制冰淇淋的誘惑).

參考答案及解析:

82. him out of buying a car(考點:搭配talk sb. out of doing sth.和動名詞作介詞賓語)

83. Keeping a sense of humor helps(考點:單詞及動名詞作主語)

84. he had (no choice but) to confess his crime(考點:單詞與搭配)

85. somebody must be speaking ill of them (考點:搭配及情態(tài)動詞表示判斷)

86. it hard to resist the temptation of ice cream(考點:搭配,不定式作賓語及it作形式賓語)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線