當(dāng)客戶需要把翻譯后的文件提交到一些辦事機構(gòu)時,例如大使館、公證處、工商局、海關(guān)、學(xué)校、法院、公安局等,一般都是需要蓋章認(rèn)證的。蓋章的目的是為了證明文件翻譯是由國家相關(guān)部門認(rèn)可的翻譯公司準(zhǔn)確翻譯出來的,能夠完整地表達出原文的意思。經(jīng)符合條件的翻譯公司蓋章的譯文,才是真正能夠得到法律認(rèn)可的有效譯文。那么文件翻譯蓋章的要求有哪些?哪些文件翻譯需要蓋章呢?譯聲翻譯公司作為國家認(rèn)可的翻譯公司,就為大家介紹下文件翻譯蓋章的相關(guān)內(nèi)容。
1、什么是文件翻譯蓋章呢?
經(jīng)中華人民共和國的工商行政管理機關(guān)正式登記注冊的翻譯機構(gòu)或具備翻譯服務(wù)經(jīng)營資格的機構(gòu)對客戶委托翻譯的文件進行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機構(gòu)印章的服務(wù)行為。
2、文件翻譯蓋章服務(wù)的類型
一般而言,文件翻譯蓋章分為三類:
(1)翻譯機構(gòu)公章:印章的顯示文字樣式:北京XX翻譯有限公司;
(2)翻譯機構(gòu)翻譯專用章:印章的顯示文字樣式:北京XX翻譯有限公司翻譯專用章+13位公安局備案編號;
(3)企業(yè)單位翻譯部印章:印章的顯示文字樣式:北京XX文化傳播有限公司翻譯部。
3、文件翻譯蓋章的具體要求
(1)加蓋印章的位置
文件翻譯印章一般加蓋在文件每頁的右下角,也有蓋在文件左下角或下方正中的位置。
(2)加蓋印章之外的附加要求
一般情況下,客戶或客戶最終辦事部門如果沒有特別的說明或要求,只要加蓋印章即可;但有些部門還要求在文件下部附上翻譯機構(gòu)的地址、聯(lián)系電話、譯者的姓名和聯(lián)系電話。此類具體的要求,需要客戶在與辦事部門詳細(xì)詢問后,對翻譯機構(gòu)交待清楚,以免浪費雙方的寶貴時間、貽誤辦理簽證的最佳時機。
4、文件翻譯蓋章的注意事項
(1)蓋章易、翻譯難
理論上,任何經(jīng)過工商行政部門登記注冊的單位均有資格提供文件翻譯蓋章服務(wù),但文件翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是翻譯,而不是蓋章。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是文件翻譯蓋章的核心價值。很多翻譯機構(gòu)和一些純中介性質(zhì)的機構(gòu)也會提供文件翻譯蓋章的服務(wù),但由于沒有專門審校譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性難以得到保證,甚至因為收費高、譯文不夠準(zhǔn)確成為一錘子買賣。
2. 防范不翻譯、只蓋章現(xiàn)象
有些翻譯機構(gòu)或者中介機構(gòu)只提供你翻譯、我蓋章的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來講,這種服務(wù)既不合法也不規(guī)范。試問,一旦出現(xiàn)了譯文不準(zhǔn)確的問題,其后果如何界定?由誰來承擔(dān)因譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失呢?因此,選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、專業(yè)能力的翻譯機構(gòu)是文件翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟??蛻羟f不要因為時間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事等因素而隨意選擇翻譯機構(gòu)或中介機構(gòu)提供文件翻譯蓋章服務(wù)。
5、文件翻譯蓋章范圍
(1)各類法律文書、合同協(xié)議、檢驗認(rèn)證等各類法律文件;
(2)各類企事業(yè)單位/公司證照、證書、證明文件;
(3)各類個人證件(出生證、身份證、戶口本、結(jié)婚證、離婚證、婚姻狀況證明、單身證明、護照、駕照、永久居民證明等;
(4)各類學(xué)校的錄取通知書、學(xué)歷證書、學(xué)位證書、畢業(yè)證書、成績單、榮譽證書、技術(shù)職稱/資格證書、聘書;
(5)其他各類文件、證明、證書、證件。
以上內(nèi)容就是給大家介紹的文件翻譯蓋章服務(wù)的相關(guān)內(nèi)容,希望對那些有文件翻譯蓋章需求的小伙伴能夠有所幫助!
媒體報道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。