野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  CONTRACT OF CRUDE OIL TRADE

  中文 / 英文作者:張云軍 MR. CHANG YUNEJUNE

  合同號碼:Reference No.

  日 期:The date of Signature:

  賣方:中國化工進出口總公司 Seller: China Chemicals Import and Export Corporation

  買方:日本大阪能源株式會社 Buyer: Japan Osaka Energy Corporation

  中國化工進出口總公司(以下簡稱賣方)和日本大阪能源株式會社(以下簡稱買方)雙方經(jīng)過友好協(xié)商,同意按照以下兩部分條款簽訂本合同:

  China Chemicals Import and Export Corporation(hereinafter referred to as the seller) and Japan Osaka Energy Corporation (hereinafter referred to as the buyer) through friendly consultations, agreed to sign and enter into this contract in accordance with the provisions of following two parts:

  第一部分Part One

  一,商品品名:勝利原油 Description: Crude oil of Shengli Oil Field

  二,數(shù)量 噸 Quantity: Ton

  (換算原油重量按gb1884-80方法進行) Conversion weight of crude oil by gb1884-80 method

  三,規(guī)格 指標項目 Specification: Index Items

  ① 密度 克/立方厘米 p20°C最高0.920

  Density: g / cubic centimeter p20°C maximum 0.920

 ?、凇『?重% 最高0.9  Sulfur: weight of %, maximum 0.9

  ③ 含水 重% 最高1.0  Moisture: weight of %, maximum 1.0

  四,價格 本合同各交貨期的具體價格原則上與86xoil25j號合同,同一交貨期有效的價格一致。

  Price: The particular price of separate delivery time hereof is consistent with the stipulations of the contract No. 86xoil25j and the valid price of the same date of delivery.

  五,交貨期Delivery time: 2017年第1季度 噸 Ton in First Quarter, 2017

  第2季度  噸 Ton in Second Quarter, 2017

  第3季度  噸 Ton in Third Quarter, 2017

  第4季度  噸 Ton in Fourth Quarter, 2017

  上述各季度的裝船月份由買方選定,但應在各季度前月15日以前通知賣方。

  The delivery month of each quarter above will be at buyer’s option, provided that should be advised to seller prior to the 15th date of the month before each quarter.

  六,裝船口岸 Port of Shipment:

  七,目的口岸 Port of Destination:

  八,付款條件:買方應于貨物裝船前十天,按本合同第二部分第三條①款雙方商定的裝船數(shù)量及期限,通過雙方同意的銀行開出以中國化工進出口公司為受益人的,不可撤銷的可轉(zhuǎn)讓的,可分割的美元信用證。該信用證憑受益人出具的以開證行為付款人的匯票以及本合同第一部分第九條所規(guī)定的各項單據(jù),自提單日起三十天(包括提單日在內(nèi)),由開證行將貨款電匯中國銀行。信用證金額應按雙方商定的交貨數(shù)量增開5%。信用證上須證明租船提單可以接受。

  Payment: Buyer should within 10 days prior to shipment of goods, in accordance with the conditions of shipment quantity and time limited which agreed by the parties hereto in ① provision 3 of part two hereof, issue the irrevocable, transferable, divisible Letter of Credit in the currency of USD, in favor of China Chemicals Import and Export Corporation through the bank which agreed by the parties hereto. The Letter of Credit will be against the draft issued by the beneficiary drawn on the issuing bank, accompanied by several documents which stipulated in the provision 9 of part one hereof, the payment of goods will within 30 days from the date of bill of lading (including the date of bill of lading ) be effected by telegraphic transfer to China Bank. The credit amount should be increase 5% than the same of the quantity of delivered goods and with the certification on the Letter of Credit to certify that the bill of lading with charter party may be acceptable.

  九,單據(jù) Documents

 ?、?賣方在貨物啟運后,應向議付銀行提供下列單據(jù)作為議付貨款的依據(jù):

  Seller shall, after shipment of goods, provide the following documents to the negotiating bank for negotiation of payment proofs:

  a) 發(fā)票四份; Invoice in four copies.

  b) 清潔裝船提單正本二份; Clean Bill of Lading original two copies.

  c) 由商品檢驗局出具的質(zhì)量檢驗證書,重量鑒定證書及產(chǎn)地證明書各一份.

  Each copy of Quality inspection certificate, weight identification certificate and certificate of origin issued by Commodity Inspection Bureau.

  ② 賣方須將上述單據(jù)中的清潔裝船提單副本二份,隨船帶交目的港買方指定的收貨人。其余單據(jù)副本二份航寄買方。

  Sellers shall dispatch,in care of the carrying vessel,tow copies of the duplicates of clean Bill of Lading to the receiver which designed by buyer and tow copies of duplicates of other documents are sent by airmail to buyer.

  十,附注 Other Provisions

 ?、俦竞贤谝徊糠指鳁l款尚未規(guī)定的事項,應按本合同不可分割的第二部分的各條款以及由雙方隨時協(xié)商后決定的條款履行。

  The matters not stipulated in the several provisions in the first part hereof shall be executed in accordance with the terms of the second integral part hereof and the terms and conditions determined by the parties at any time after consultation.

 ?、凇”竞贤膱?zhí)行由商事株式會社開立信用證。

  The performance hereof shall be subject to the establishment of Credit Letter issued by Japan Osaka Energy Corporation.

 ?、邸”竞贤椣碌臄?shù)量雙方應努力執(zhí)行,但如買方或賣方在接貨或供貨方面有困難時,雙方對本合同的履行均可不承擔責任。

  Parties hereof should endeavor to execute the quantity provision hereof, provided that any difficulty of receipt or delivery of goods to buyer or seller, neither parties hereof will responsible for the performance hereof.

 ?、堋”竞贤谝徊糠终疽皇絻煞?,買賣雙方各持一份為證。

  The first part hereof is made in duplicate of origin, one copy for each party.

  賣方(簽署):Seller (Signature)        買方(簽署):Buyer (Signature)

  第二部分Part Two

  一,總則 General Principles

  本部分條款與第一部分條款在本合同中是不可分割的組成部分。

  The terms and conditions of hereof and of the first part are the integral parts of this contract.

  二, 交貨條件 Delivery Conditions

 ?、儇浳锼袡?quán)及風險的轉(zhuǎn)移,以裝運港岸上輸油臂與油輪集輸油管連接點作為分界線,貨物通過該連接點時,由賣方轉(zhuǎn)移到買方,賣方交貨責任即告終止。

  The transfer of the ownership and risk of the goods shall be subject to the dividing line at the junction part between the loading arm on the shore and the oil tanker, when the goods pass through there, the ownership and risk transfer to buyer from seller and at same time the liability of seller’s delivery has been completed.

 ?、凇≠I方所派油輪,禁止在中華人民共和國沿海水域排放油類或油性混合物。油輪進港后,應根據(jù)港口當局的規(guī)定把壓艙污水排放在處理池內(nèi),費用由買方負擔。

  The oil tankers which sent by buyer shall be banned to discharge the mixture materials with oil within the coastal water of the People’s Republic of China. The ballast sewage in the tanker should be discharged into the treatment pool pursuant to the port authority’s regulations, the cost thereof will be borne by buyer.

 ?、?買方所派油輪在裝貨港,應遵守當?shù)匦姓斁炙?guī)定的有關(guān)油輪作業(yè)安全規(guī)則。

  The tanker which sent by buyer in the port of loading should comply with the safety regulations for the tanker operations which are stipulated by the local administration.

 ?、堋≠I方所派油輪載重噸不得超過六萬噸,滿載最大吃水不得超過12.5米。油輪長度不得大于230米。如買方所派油輪不符合上述規(guī)定時,必須事先征得賣方同意,否則由此所造成的港口當局拒絕油輪靠棧橋,或發(fā)生空艙及與此有關(guān)的損失均由買方負擔。

  The dead weight ton of buyer’s tanker shall not be in excess of sixty thousand tons and the ship draft of maximum load shall not exceed the maximum draft of 12.5 meters,the length of the tanker shall not be greater than 230 meters. Provided that if buyer’s tanker fail to comply with the above provisions, seller’s prior consent shall be obtained, otherwise the port authority refuse tanker to stop by jetty or dead freight and other loss consequent thereon or incidental thereto will be borne by buyer.

 ?、荨∪绻捎谫u方的原因,在裝貨港需要移動泊位或用油駁船裝貨時,其費用由賣方負擔。但如果由于買方的原因,如需要移動泊位或用油駁船裝貨時,其費用由買方負擔。如果由于人力不可抗拒的原因,為了確保油輪的安全,裝船移泊費用由買方自理。

  Provided that due to the seller’s reason, it is necessary, at the port of loading, to move ship berth or using oil barge for loading, the expenses thereof shall be borne by seller, however, if due to buyer’s reason, it is necessary, at the port of loading, to move ship berth or using oil barge for loading, the expenses thereof shall be borne by buyer. In case of due to force majeure, for the safety of tanker, the expenses of loading and moving berth shall be on the account of buyer itself.

 ?、蕖∶颗b船數(shù)量允許增減5%,由買方選擇。

  The tolerance within 5% of each batch of shipment quantity may be allowed, at buyer’s option.

  三,裝船通知 Shipment Notice

 ?、佟≠I方應在裝船月15天前電報告知賣方派船計劃,包括船名,預計抵達裝運港日期,裝運數(shù)量。賣方接到買方派船計劃后,應在五天內(nèi)電復買方接受或可以接受的預抵裝運港日期和裝運數(shù)量。買賣雙方對油輪預抵裝運港日期或裝運數(shù)量的意見不一致時,雙方協(xié)商安排一個都可以接受的日期,裝運數(shù)量,或者安排另外一些油輪來接貨。雙方商妥的油輪預抵裝運港的日期叫做確認日期。

  Buyer shall advise in cable seller of the shipping plan 15 days prior the month of shipment, including the name of the vessel, the date of arrival at the port of shipment, and the quantity of the shipment. Seller shall, within five days subsequent to receipt of buyer's ship schedule, inform the date of shipment and the quantity of the shipment which to be accepted or acceptable by the buyer. Provided that if disagreement between the parties hereof on the tanker ETA or loading quantity, the parties hereof will arrange a consultation of ETA , loading quantity, which are acceptable, or arrange other tankers to ship the goods. The date of ETA which agreed is called the Confirmed Date.

 ?、凇≠I方應按雙方商妥的確認日期派油輪抵達裝運港。賣方應及時裝貨。如任何一方因特殊原因要求更改確認日期或裝運數(shù)量時,對方應當根據(jù)儲油罐、泊位和供貨或接貨的可能條件以及油輪安排的日期,在兩天內(nèi)回電答復可以接受或不可接受。如油輪在確認日期以前或以后抵達裝運港,賣方應做出最大努力盡快裝貨。

  Buyer should pursuant to the arrangement of Confirmed Date agreed by parties hereof dispatch its tanker at the loading port and seller should in a timely manner make shipment. In the event that each party due to any special reason require to change Confirmed Date or shipping quantity, the other party shall pursuant to the practicable conditions of storage tank, berth or receipt / delivery and tanker schedule make reply by cable within two days acceptable or unacceptable. Where the tanker arrive the loading port after or before Confirmed Date, seller should try its effort to ship the goods as soon as practicable.

 ?、邸≠I方在本條①款通知派船計劃時,已列明預計抵達裝運港日期及裝運數(shù)量,但因為船名待定,買方應最遲在確認日期十天前將船名電告賣方。

  Buyer, on the time of making notification of the ship plan pursuant to ① this article, have stated ETA and ship quantity, provided that ship name undetermined, so buyer shall inform seller of the ship name in cable at latest ten days prior the Confirmed Date.

  ④ 買方在油輪抵達裝運港前五天電告賣方,告知船名、船籍,預抵裝運港日期,裝運數(shù)量。買方應指示船長在油輪抵達裝運港前48小時和24小時及6小時向賣方報告預抵裝運港的時間。

  Buyer should give 5 days notice prior to tanker arriving the loading port to seller to inform ship name, nationality, ETA and ship quantity. Buyer should instruct the captain of tanker to report to seller the information of ETA at the times of 48 hours, 24 hours and 6 hours respectively prior to the arrival of loading port.

 ?、荨⊙b船完畢后,賣方應在24小時內(nèi)以電報通知買方如下信息:合同號,品名,密度(注明換算溫度),含硫量%,含水量%,船名,收貨人,裝運數(shù)量,發(fā)票單價,總值,提單日,起航時間。

  Seller should, within 24 hours subsequent to the completion of loading, inform in cable buyer with the information as follows: contract No., commodity name, density (specify conversion temperature), sulfur content %, moisture %, ship name, the consignee, shipment quantity, invoice value, total price, date of bill of lading, departure time.

  四,裝貨定額Loading Quantum

 ?、佟∮洼喌诌_裝運港后,具備裝貨條件時,船長向裝運港、賣方或外輪代理公司提出備裝通知書并同時確認。

  Captain should, subsequant to the arrival of the tanker at the loading port, issue the notice of shipment and the Confirmation thereof to the loading port, seller and the ocean shipping agent.

 ?、凇∽匝b船作業(yè)時間開始,賣方應在36小時內(nèi)將全部貨物裝完,除大風雷雨天氣及港務當局另有規(guī)定外,應日夜連續(xù)裝貨。

  Seller should, commencing the time of shipment,complete all the goods within 36 hours, except for the reasons of thunderstorm weather and the stipulations otherwise by port authority, shall efffect shipment day and night.

  五,滯期費Demurrage Charges

  賣方如果未能按第四條2款所規(guī)定的裝貨時間裝貨完畢,則賣方應向買方交付滯期費。買方向賣方要求的滯期費,經(jīng)賣方審核屬實后,應以美元現(xiàn)金支付。

  Failure of seller’s completion of shipment pursuant to 2 Article four hereof, seller should make payemnt of demurrage charges. The demurrage charges which is claimed by buyer to seller, subject to seller’s audit and review shall be paid in USD cash.

  六,商品檢驗Commodity Inspectioin

  ① 重量的鑒定由裝船口岸國家商檢局出具的重量鑒定證書為準。提單數(shù)量應根據(jù)重量鑒定證書填寫。重量鑒定證書及提單所列數(shù)量作為買賣雙方交貨數(shù)量的依據(jù)。

  The certification of weight shall be subject to the Certificate of Weight issued by the State Adminstration of Commodity at the shipment port. The quantity on Bill of Lading shall be filled in accordance with the Certificate of Weight.

 ?、凇∑焚|(zhì)的檢驗:由裝船口岸國家商檢局取樣,混合后分裝三份作為賣方所交貨物的標準樣品。國家商檢局經(jīng)化驗后所出具的品質(zhì)證書作為賣方所交貨物的品質(zhì)依據(jù)。

  Quality Inspection. Sampling made by the State Administration of commodity inspection at the loading port, mixed and divided into three shares wich will deemed as the standard samples of goods delivered by seller. The Quality Certificate issued subsequant to inspection by China Commodity Inspection Bureau will be deemed as the quality certification of goods delivered by seller.

  七,索賠 Claims

  如發(fā)現(xiàn)貨物在質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格方面與本合同規(guī)定不符,賣方同意審核任何因此而提出的索賠。該索賠要求應經(jīng)賣方認可的有信譽的檢驗機構(gòu)出具的報告證實。質(zhì)量方面的索賠要求應于貨物到達目的港后__個月內(nèi)以書面形式提出,數(shù)量或規(guī)格方面的索賠要求,應于貨物到達目的港后__天內(nèi)以書面的形式提出。

  Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description hereof , the Seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination .

  八,投保油污責任險 Oil Pollution Liability Insurance

  由買方所派油輪,如果在裝運港遭遇事故而發(fā)生油類和油類混合物的污染,或出現(xiàn)發(fā)生這類污染的可能性時,船東或船長應迅速采取清除措施,防止油污而造成的損失。

  Provided that if the tanker sent by buyer encounter accident at the shipment port and occur the pollution of oil and oil mixture, or the possibility of such pollution, ship owner or captain should promply adopt the measures to eliminate oil pollution so as to prevent losses caused by oil pollution.

  九,不可抗力 Majeure Force

  如因人力不可抗拒的事故不能按時交貨時,賣方可以延期交貨或部分延期交貨或取消合同,但賣方應向買方提交由中國國際貿(mào)易促進委員會開具的發(fā)生事故情由的證明文件。如因人力不可抗拒的事故不能按時接貨時,買方可以延期接貨或部分延期交貨或取消合同,但買方應向賣方提交由日本國際商事仲裁協(xié)會簽發(fā)的證明文件。

  If, failing on time effect the delivery of goods due to the majeure force accident, seller may postpone the delivery or part delivery or cancel this contract, provided that should provide buyer with the certificate document on such accident issued by the China International Trade Promotion Committee. And if failure on time effect the receipt of goods due to the majeure force accident, buyer may postpone the receipt or part receipt or cancel this contract, provided that should provide seller with the certificate document on such accident issued by Japan International Commercial Arbitration Association.

  十,仲裁 Arbitration

  因履行合同所發(fā)生的或者與本合同有關(guān)的一切爭議,首先應由簽訂合同雙方友好協(xié)商解決。如經(jīng)協(xié)商無果,應提交仲裁,不向法院起訴。仲裁在被告所在國進行。如果仲裁在中國進行,由中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該委員會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。如果仲裁在日本進行,則由日本國際商事仲裁協(xié)會根據(jù)該協(xié)會的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局裁決,雙方都應執(zhí)行。

  Any and all disputs which are arise out of or in connection with the execution hereof shall be settled at first by amicable negotiation between the parties hereof. In case of failure to settle the dispute through negotiation, the case shall be submitted for arbitration and being exclusive of litigation to the court. If the atbitration in China, the case will be heard by the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for Promotion of International Trade pusuant to the procedure rules of the Commission. If the atbitration in Japan, the case will be heard by Japan International Commercial Arbitration Association pusuant to the procedure rules of the Association. The arbitral award is final and binding, shall be executed by parties hereof.

  十一,文本 Languages

  本合同以英文、中文和日文書就,三種文本具有同等效力。如果出現(xiàn)文字解釋分歧,則以英文版本為準。本協(xié)議正本一式四份,甲乙雙方各執(zhí)二份。

  This contract shall be made out in English, Chinese and Japanese, the three versions shall be equally authentic. In the event of any divergence of interpretation, the English version shall prevail. The orignal copies hereof is made in quadruplicate and each party holds two copies.

  賣方(簽署):Seller (Signature)      買方(簽署):Buyer (Signature)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 中俄雙語進出口貿(mào)易合同翻譯范本
  • 外貿(mào)易合同翻譯_外貿(mào)易合同翻譯報價
  • 韓語貿(mào)易合同翻譯_韓語貿(mào)易合同翻譯報價_韓語貿(mào)易合同翻譯多少錢
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線