野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

學(xué)習(xí)韓語翻譯的技巧和方法

日期:2018-09-19 09:37:59 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

 現(xiàn)在有很多的人們從事翻譯的工作,對于初學(xué)翻譯的學(xué)生來講,一定要先爭取一些翻譯的技巧和方法,這樣才可以提升翻譯的速度,才可以提升自己翻譯方面的一些技能。對于韓文的翻譯,在翻譯之前一定要對要翻譯的文章有一個大概的了解,只有對文章有了理解才可以按照韓文的文化來進(jìn)行翻譯的,下面我們來詳細(xì)的了解一下韓文翻譯的技巧和方法。

  blob.png

  在韓文翻譯方面,關(guān)鍵在于準(zhǔn)確理解原文,在于譯文中如何擺脫原文的拘束,避免洋腔洋調(diào)。這時候是使用漢語重寫,所以對漢語的要求大一些。而在漢譯韓方面,關(guān)鍵在于如何綜合運(yùn)用所學(xué)的韓文知識,將我們原本理解得相當(dāng)明白的漢語文字,以準(zhǔn)確的韓語通順地表達(dá)出來。這時候漢語對于我們是閱讀的工具,應(yīng)當(dāng)說大部分人還是夠用的,因而漢譯韓的時候難在韓語的表達(dá)上。

  

  以下是一些學(xué)習(xí)韓語翻譯的技巧:

  

  1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術(shù)性再創(chuàng)作。實際上它比寫作還要費(fèi)時費(fèi)神費(fèi)力。高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現(xiàn).要虛心學(xué)習(xí),多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現(xiàn)場考察,對原文讀懂弄通,表達(dá)時符合有關(guān)行話,具備用簡明、流暢、準(zhǔn)確的語言自如地表達(dá)自己的思想的能力。  要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。

  

  2.韓漢兩種語言不僅用詞造句的語法結(jié)構(gòu)不同,而且表達(dá)思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達(dá)習(xí)慣的原則進(jìn)行變通。由于韓漢兩種語言表達(dá)方式的不同,在進(jìn)行翻譯時,有時不能拘泥于詞語的字面意思,生搬硬套或單求韓漢句型上的對等,需要做些變通。

  

  3.翻譯者應(yīng)該經(jīng)常閱讀一些時代感強(qiáng)的報刊書籍,以擴(kuò)大知識面,有意識地積累新詞,密切關(guān)注、及時收集、學(xué)以致用,更地道、更好地使用韓語表達(dá)。

  

  現(xiàn)在大家對于韓文翻譯的技巧和方法有了基本的了解,作為韓文翻譯人員,一定要對韓國的文化有所了解,這樣才可以正確的翻譯。譯聲翻譯公司是一個正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu),如果您有翻譯方面的需求的,可以來這里咨詢我們的,會有專業(yè)的翻譯人才會您服務(wù)。

韓文翻譯,韓語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 英語韓語翻譯如何選擇翻譯公司
  • 韓語的100個日常詞匯翻譯
  • 簽證韓語翻譯_簽證翻譯公司推薦
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線