英語(yǔ)新聞翻譯中的常見(jiàn)錯(cuò)誤
日期:2018-09-21 08:34:19 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
英語(yǔ)翻譯中的錯(cuò)誤性質(zhì)與成因呈現(xiàn)多種形態(tài),根據(jù)錯(cuò)誤成因,可把英語(yǔ)新聞翻譯漢語(yǔ)的錯(cuò)誤分為以下四類(lèi):
第一類(lèi)錯(cuò)誤:譯文過(guò)死
[原]But now the Communists realize how valuable inside economic and industrial information can be. Advanced American techniques are being stolen to help Communist-run industries as well as war machines.
[誤]...先進(jìn)的美國(guó)技術(shù)被竊取,并被用來(lái)為共產(chǎn)黨國(guó)家經(jīng)營(yíng)的工業(yè)及共產(chǎn)黨國(guó)家開(kāi)動(dòng)的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器服務(wù)。
[析]此譯對(duì)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的處理過(guò)死。
[正]但是現(xiàn)在共產(chǎn)黨人意識(shí)到了內(nèi)部的經(jīng)濟(jì)和工業(yè)情報(bào)十分重要。他們正在竊取美國(guó)技術(shù)用來(lái)幫助自己的工業(yè)及戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器。
第二類(lèi)錯(cuò)誤:譯文過(guò)于自由
[原]Back in the glory days of 1945 when Allied Armies were sweeping all before them and victory crowded fast up- on the heels of victory, one of the most common phrases in the headlines of news stories was "the Big Four".
[誤]回首1945年盟國(guó)軍隊(duì)橫掃協(xié)約國(guó)部隊(duì),二次大 戰(zhàn)即將勝利的那些令人興奮的日子里,那時(shí),在報(bào)紙標(biāo)題和 新聞故事中最常見(jiàn)的一個(gè)詞是“四巨頭”。
[析]本例中有個(gè)生動(dòng)的描寫(xiě):victory crowded fast upon the hells of victory. 譯文未予理會(huì)。
[正]1945年那些輝煌的日子里,盟軍奮力推進(jìn),所向披靡,勝利一個(gè)個(gè)接踵而至。在新聞標(biāo)題和報(bào)導(dǎo)中.一個(gè)最常見(jiàn)的詞就是“四大巨頭”.
第三類(lèi)錯(cuò)誤:誤解詞語(yǔ)
[原]I'm fed up with living artificially. I don't want to die like Tito.
[誤]我是人工養(yǎng)大的,我不愿像鐵托那樣死去。
[析]譯文誤解了“fed up”。
[正]我已經(jīng)過(guò)夠了這種靠人工方式活著的日子了。我不想像鐵托那樣死法。
第四類(lèi)錯(cuò)誤:誤解句子結(jié)構(gòu)
[原]The final blow came when his pancreas began to hemorrage.
[誤]當(dāng)最后的打擊到來(lái)時(shí),他的胰腺開(kāi)始出血了。
[正]在他生命的最后時(shí)刻,他的胰腺開(kāi)始大量出血。
英語(yǔ)新聞翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24