英語(yǔ)翻譯-中英新聞翻譯的差異性
日期:2018-09-21 08:35:04 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
共性之外,中英文的新聞報(bào)道也存在差異性。
首先,在詞匯風(fēng)格上,英語(yǔ)新聞翻譯多采用談話體類的詞語(yǔ),穿插俚語(yǔ)俗語(yǔ),并注重使用小詞。小詞一般指來(lái)源于古德語(yǔ),而非拉丁、法語(yǔ)詞派的英語(yǔ)單詞,短小精悍有力,既能節(jié)省報(bào)刊的版面空間,又以其獨(dú)特的表達(dá)力吸引讀者。特別是在漢譯英時(shí),更是大量使用小詞來(lái)替代語(yǔ)體正式卻詞形相對(duì)較長(zhǎng)的詞語(yǔ)。
相反,中文新聞翻譯報(bào)道會(huì)使用相對(duì)正式的書(shū)面語(yǔ),少用俚語(yǔ)或口語(yǔ)。因此在翻譯中,要注意詞匯語(yǔ)體風(fēng)格的轉(zhuǎn)換。特別是在漢譯英時(shí),有意識(shí)地選用“小詞”,順應(yīng)目的講讀者的閱讀審美習(xí)慣。
其次,雖然新聞翻譯寫(xiě)作中一般會(huì)廣泛使用結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)短的句子,但是,在英文翻譯報(bào)道中,有時(shí)記者為了盡可能地在一個(gè)句子中寫(xiě)進(jìn)較多的新聞信息。不得不打破簡(jiǎn)單的句型結(jié)構(gòu),或采用合并句子的方法,或添加補(bǔ)插同位語(yǔ)、狀語(yǔ)和后置修飾語(yǔ)等,使得句式結(jié)構(gòu)顯得復(fù)雜松散。
同時(shí)英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,句子各部分及句與句之間大多有形式上的銜接。而漢語(yǔ)因?yàn)橹匾夂?,一般句子結(jié)構(gòu)較為短小,表意時(shí)如行云流水,少有形式上的銜接。因此在翻譯過(guò)程中,需要適當(dāng)調(diào)整句式結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)化成目的語(yǔ)常用的句式。
再次,英語(yǔ)新聞通常多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)突出報(bào)道的客觀性,而中文報(bào)道習(xí)慣使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。從報(bào)道的整休編排而言,英語(yǔ)新聞多采用倒金字塔結(jié)構(gòu),即新聞導(dǎo)語(yǔ)突出報(bào)道的實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,最重要的信息放在文章中前面的段落,之后的段落其信息的重要性依次遞減。而中文新聞的導(dǎo)語(yǔ)寫(xiě)起來(lái)一般比較自由。有些僅僅是作為場(chǎng)景的鋪墊,重要信息在文章的后面段落。
新聞文體翻譯不同于文學(xué)翻譯、典接翻譯、公文翻譯等以原文作者為中心的翻譯活動(dòng)。它以譯人語(yǔ)讀者為中心,注重澤文的傳播效果,因此功能等效是新聞翻譯的改要指導(dǎo)原則。而文本的功能由概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能構(gòu)成,通過(guò)文本的情景語(yǔ)境.即語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)行和語(yǔ)式得以反映。
因此,譯者需從悄景語(yǔ)境的三方面人手,綜合處理好新聞文本中所涉及的詞匯翻譯、文化差異的處理、敘事方式的傳譯、修辭手法的傳譯和語(yǔ)篇風(fēng)格的翻譯。從而實(shí)現(xiàn)文本的傳播功能和交際目的。 但延新聞翻汗作為跨講際、跨文化、跨N界的大眾傳播媒介。不可避免地會(huì)受到意識(shí)形 態(tài)和國(guó)家利益的影響。因此,以譯人語(yǔ)讀者為中心不是絕對(duì)的,譯者應(yīng)結(jié)合翻譯目的,選擇 合適的策略。
英語(yǔ)新聞翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24