野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  葡萄牙語(yǔ)(Português)是羅曼語(yǔ)族的一種語(yǔ)言。使用它的國(guó)家和地區(qū)包括葡萄牙、巴西、安哥拉、中國(guó)澳門、西班牙、莫桑比克和東帝汶。葡萄牙語(yǔ)是世界上少數(shù)幾種分布廣泛的語(yǔ)言,同時(shí)也是世界上第五(或六)大語(yǔ)言。葡萄牙語(yǔ)是繼英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)之后世界上使用最廣泛的語(yǔ)種之一。全世界有2億多人口使用葡萄牙語(yǔ)(Português),是世界流行語(yǔ)種的第6位,僅次于漢語(yǔ)、英語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和印地語(yǔ)。葡萄牙語(yǔ)的使用者絕大部分居住在巴西,而只有1054.42萬人居住在葡萄牙。

  使用葡萄牙語(yǔ)的地區(qū)

  在五大洲中,除大洋洲外,都有以葡萄牙語(yǔ)為官方語(yǔ)言或者通用語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū):歐洲的葡萄牙,美洲的巴西,非洲的安哥拉、莫桑比克、幾內(nèi)亞比紹、佛得角、圣多美和普林西比以及赤道幾內(nèi)亞。亞洲的東帝汶、印度的果阿、達(dá)曼和第烏以及中國(guó)的澳門。在印度的果阿,葡萄牙語(yǔ)的使用人口非常少,并通常被認(rèn)為是祖父輩的語(yǔ)言,因?yàn)閷W(xué)校已經(jīng)不再教授葡萄牙語(yǔ),而且葡萄牙語(yǔ)在當(dāng)?shù)匾膊皇枪俜秸Z(yǔ)言。在中國(guó)的澳門,雖然只有很少澳門人或歐亞人口使葡萄牙語(yǔ),但是葡萄牙語(yǔ)作為中國(guó)澳門的官方語(yǔ)言之一,依然保持著和中文一樣的官方地位。

  

葡萄牙語(yǔ)的認(rèn)識(shí)及同其它語(yǔ)種的區(qū)別(圖1)

 

  深入了解葡萄牙語(yǔ)

  葡萄牙語(yǔ)

  葡萄牙語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系的羅曼語(yǔ)族(羅曼語(yǔ)族又稱為意大利語(yǔ)族或拉丁語(yǔ)族),該語(yǔ)族包括中部羅曼語(yǔ)(法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、薩丁島方言、加泰羅尼亞語(yǔ)等)、西部羅曼語(yǔ)(西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等)與東部羅曼語(yǔ)(羅馬尼亞語(yǔ)等)。它是加泰羅尼亞語(yǔ)之后誕生的拉丁系語(yǔ)言的一個(gè)分支。葡萄牙語(yǔ)相對(duì)易學(xué)。雖然葡萄牙語(yǔ)的書寫很接近于西班牙語(yǔ),但相比較而言,葡萄牙語(yǔ)更柔和,因?yàn)樗艘恍┪靼嘌勒Z(yǔ)所不具有的鼻音。巴西的葡萄牙語(yǔ)比較葡萄牙的葡萄牙語(yǔ)相對(duì)舒緩,但是,巴西人和葡萄牙人可以毫無困難的交談。加利西亞語(yǔ)在西班牙在西北部的加利西亞比較流行。關(guān)于葡萄牙語(yǔ)和加利西亞語(yǔ)間的關(guān)系尚存在爭(zhēng)議,但一般認(rèn)為葡萄牙語(yǔ)由加利西亞語(yǔ)演變而成

  葡萄牙語(yǔ)同其它語(yǔ)種的區(qū)別

  歐洲的葡萄牙語(yǔ)和巴西葡萄牙語(yǔ)沒有多大區(qū)別,他們之間的關(guān)系類似于英國(guó)英語(yǔ)和美式英語(yǔ)之間的關(guān)系:來自于對(duì)方,當(dāng)某些發(fā)音、語(yǔ)法、句法和成語(yǔ)卻往往不同,但彼此又或多或少地相互了解。歐洲葡萄牙語(yǔ)常被作為標(biāo)準(zhǔn)的葡萄牙語(yǔ),是一種美麗的語(yǔ)言,它蘊(yùn)藏了許多的驚喜。對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)有著很大的幫助,因?yàn)樗鼡碛芯薮蟮睦≌Z(yǔ)發(fā)端詞匯量。雖然它很類似于其它拉丁系語(yǔ)言,但是仍然會(huì)發(fā)現(xiàn)葡萄牙語(yǔ)所特有的魅力和色彩。葡萄牙語(yǔ)分為兩種,一種是葡萄牙葡萄牙語(yǔ)(簡(jiǎn)稱葡葡),一種是巴西的葡萄牙語(yǔ)(簡(jiǎn)稱巴葡),兩者在發(fā)音、詞匯方面有一定的差異。巴西是世界上少數(shù)幾個(gè)全國(guó)境內(nèi)只使用一種語(yǔ)言的國(guó)家。

  二者差別主要表現(xiàn)在語(yǔ)音和詞匯兩方面,語(yǔ)法上的差別非常小。語(yǔ)音差別是幾百年來逐漸形成的,所以聽起來確實(shí)有些不同。詞匯差別是因?yàn)榘推先谌肓朔浅6嗟膱D皮語(yǔ)和非洲語(yǔ)言的詞匯,導(dǎo)致巴葡中的某些詞在葡葡里不存在或意思有所區(qū)別。

  籠統(tǒng)的說,二者差別類似于美式英語(yǔ)與澳洲英語(yǔ)或天津話與北京話的差別。如果巴西人和葡萄牙人進(jìn)行口語(yǔ)交流,雙方都能立即分辨出各自的發(fā)音、詞匯、用語(yǔ)習(xí)慣是不同的,但這些差別完全不會(huì)影響雙方的理解,最多也就是對(duì)話初期互相有點(diǎn)不適應(yīng)而已。如果是收面語(yǔ)交流,那差別就是更微乎其微了。

  巴葡受其他語(yǔ)言(比如英語(yǔ)、西班牙語(yǔ))的影響較大,發(fā)音與葡葡也有所不同。葡葡發(fā)音比巴葡更比一些,一般語(yǔ)速也更快。單詞拼寫上也有差異,例如Linguística(葡葡)和Lingüística(巴葡),acção(葡葡)ação(巴葡)(但新的正字法規(guī)定寫法為ação)。語(yǔ)法上也有不同之處,比如巴葡中代詞的前置等~但都葡萄牙語(yǔ),巴西人和葡萄牙人是可以交流的。

  發(fā)音不同

  首先在發(fā)音方面有很大不同,此外若干詞匯也不同,比如propina一詞,在葡葡和巴葡中意義不同,葡葡中意為學(xué)費(fèi),而巴葡則是小費(fèi)的意思 另外語(yǔ)法方面也有很多不同,比如葡葡習(xí)慣用estar+infinitivo表示正在進(jìn)行的動(dòng)作,而巴葡常用estar+gerundio的形式。

  簡(jiǎn)單的說,巴西人比較懶,所以能省則省,相比葡萄牙人來說,單詞拼寫、語(yǔ)法都相對(duì)簡(jiǎn)單一些。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 濟(jì)寧葡萄牙語(yǔ)翻譯方面如何選擇翻譯機(jī)構(gòu)
  • 聊城葡萄牙語(yǔ)翻譯公司選擇問題
  • 葡萄牙語(yǔ)翻譯多少錢(翻譯葡萄牙語(yǔ)公司)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線