jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  1. 使用谷歌,你可以查到以某個(gè)詞綴開頭或結(jié)尾的,或者含有某個(gè)詞根的單詞。

  比如,如果你知道防水的的英語是waterproof,防風(fēng)的的英語是windproof,你可能會(huì)想,是不是別的表示防X的的英語都是proof結(jié)尾呢?或者,你會(huì)好奇,英文中還有哪些單詞是proof結(jié)尾的呢?

  這個(gè)時(shí)候你就可以使用 Google 了。

  用你最舒服的方式打開谷歌,將語言偏好設(shè)置成英語,輸入words ending with proof或words that end with proof,然后你就會(huì)發(fā)現(xiàn)有多個(gè)搜索結(jié)果。令人驚喜的是,谷歌會(huì)把根據(jù)程序把最好的結(jié)果直接展示到最前面:

  這樣你甚至都不用點(diǎn)開網(wǎng)頁就有了proof結(jié)尾的單詞列表了。有的單詞雖然是以proof結(jié)尾的,但并不是你想找的,比如reproof,但大部分詞是的。如果有興趣你可以查查這些詞。我個(gè)人最喜歡的是:foolproof, childproof, weatherproof. 還有一個(gè)很有意思的詞不知道為什么沒有被包括進(jìn)去:futureproof.

  2. 如何利用Google查專業(yè)術(shù)語和平行文本?

  舉例:

  要把一篇關(guān)于保險(xiǎn)和再保險(xiǎn)的文章從中文翻譯為英文,專業(yè)不太懂,有些詞(分出公司、分入公司)甚至沒有聽過,就可以借助于Google。

  方法1:

  同時(shí)輸入英文和中文關(guān)鍵詞,點(diǎn)擊搜索所有網(wǎng)頁,可能找到英漢對(duì)照的詞語或相關(guān)解釋。

  比如,在搜索框里輸入再保險(xiǎn) 分出公司 insurance便會(huì)出現(xiàn)眾多的搜素結(jié)果,進(jìn)人其中一條:

  Ceded Company分進(jìn)公司

  分進(jìn)公司系指接受原保險(xiǎn)人( original Insurer)所分出之業(yè)務(wù)之保險(xiǎn)人,即再保險(xiǎn)人( Reinsurer)。

  Ceding Company分出公司

  分出公司系指依再保險(xiǎn)契約之規(guī)定,將其所承保之業(yè)務(wù)分予再保險(xiǎn)人( Reinsurer)以獲取再保險(xiǎn)保障之保險(xiǎn)公司,又稱原保險(xiǎn)人( Original Insurer)、原簽單公司( Original Writer)或被再保險(xiǎn)人(Reinsured)。

  不僅查到了詞語,還學(xué)習(xí)到了專業(yè)知識(shí),知道許多說法原來是同義詞。

  方法2:

  在搜索框里輸人Insurance+其他英文關(guān)鍵詞(各個(gè)關(guān)鍵詞以空格隔開),點(diǎn)擊搜索所有網(wǎng)頁,可以找到無數(shù)有關(guān)的文章(平行文本),你可能從中找到所需詞語;

  或者輸入insurance glossary(或terminology,terms,dictionary等),你可以找到英英保險(xiǎn)詞語表或詞典,可以據(jù)此確定某個(gè)英文術(shù)語的含義與中文是否完全一致;

  或者輸人保險(xiǎn)詞語(或術(shù)語、詞典)英漢對(duì)照,可能找到英漢對(duì)照保險(xiǎn)詞語表。

  另外,詞典上查不到的俚語、俗語,也可以用Google搜索,即使查不出解釋,也可以找到無數(shù)上下文可以猜測其含義。

  Google的特點(diǎn)是,輸入的關(guān)鍵詞越多,查出來的結(jié)果越少,但越有針對(duì)性。

  關(guān)鍵詞不僅限于文本中出現(xiàn)的詞,也可以是文本之外大背景中的詞。例如,文章中雖未提及中國一詞,但因講的是中國的事情,中國也可作為關(guān)鍵詞。

  3. 使用Google查人名、地名等專有名詞

  A. 對(duì)于不常見的專有名詞(人名、地名),按照音譯表翻譯。音譯表見《英漢大詞典》附錄。

  B. 常見的專有名詞

  1) 英語到漢語:

  如果無法確定漢語用哪幾個(gè)字,可以在Google中輸入英語名稱,點(diǎn)擊查找中文網(wǎng)站,會(huì)有負(fù)責(zé)任的譯者在漢語名稱后,用括號(hào)加注原文名稱。加注的名稱之前,就是你找的譯文。如果査出的譯法不止一種,選擇權(quán)威的一種(如外交部網(wǎng)站)或常用的一種(把不同的漢語名稱分別輸人Google査找,哪個(gè)hits多,哪個(gè)就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以還要依據(jù)自已的判斷。此方法也可以用來查找剛進(jìn)入漢語、譯名尚待確立的專業(yè)術(shù)語,因?yàn)橐话愕淖g者會(huì)在自己拿不準(zhǔn)的譯法后加注原文。漢英雙向皆可使用。

  例如,要査找緬甸反對(duì)黨領(lǐng)袖 Aung San Suu Kyi的中文譯名,可以在 Google搜索框里輸入 Aung San Suu Kyi,點(diǎn)擊搜索所有中文網(wǎng)頁,可以看到基本上有三種譯法:昂山淑姬、翁山蘇姬、昂山素季。如果只有一種,自然沒有選擇余地;現(xiàn)在出現(xiàn)了三種,就要決定使用哪一個(gè)。

  你可以把三種譯名分別輸入搜索框,點(diǎn)擊搜索簡體中文網(wǎng)頁(所有中文網(wǎng)頁中包含港澳臺(tái)和海外中文網(wǎng)頁),看哪個(gè)hits多。結(jié)果發(fā)現(xiàn):昂山淑姬有610項(xiàng),翁山蘇姬有186項(xiàng),昂山素季有5620項(xiàng)。從數(shù)量上來看,應(yīng)當(dāng)使用昂山素季"。如果你要進(jìn)一步確保該譯法與我國外交部的譯法一致,則要看有關(guān)文章是否中國官方媒體的文章。

  2) 漢語到英語:

  在Google中輸入該漢語名稱,查找漢語網(wǎng)站。如要查史迪威將軍的英文拼寫,在搜索框里輸入史迪威,其中一個(gè)搜索結(jié)果就顯示:約瑟夫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位于中國有著不解之緣的美國人;

  或指導(dǎo)專有名詞中的一部分用英語怎么說,同時(shí)把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度;

  若單獨(dú)輸入漢語,搜索結(jié)果很多,可以在關(guān)鍵詞中加一個(gè)英文單詞,縮小搜索范圍。如要查找利瑪竇的英文說法,輸入利瑪竇后, 可以同時(shí)輸入利瑪竇,Italy。

  4. 利用Google查機(jī)構(gòu)名稱、翻譯法律條文等

  1)組織機(jī)構(gòu)

  輸入中文,進(jìn)入該機(jī)構(gòu)的中文網(wǎng)站,進(jìn)而進(jìn)入它的英文網(wǎng)站;

  或輸入可能的英文關(guān)鍵詞;

  2)條約

  查國際文書的英語原文(甚至漢語譯文);輸入英文關(guān)鍵詞或漢語。

  3)回譯

  如要查找文中加點(diǎn)部分的原文說法,一體化比例

  可以先猜幾個(gè)譯法,如integration proportion/ratio/rate,然后在Google中分別查找,加以證實(shí),可以發(fā)現(xiàn),正確說法是integration rate。

  5. 通過-來提高搜索關(guān)鍵詞的命中率

  當(dāng)你試圖尋找一個(gè)關(guān)鍵詞的時(shí)候,恰巧這個(gè)關(guān)鍵詞是包含有大量的含義或者不同引用術(shù)語,那么如何進(jìn)行進(jìn)一步排查呢?以Gouda為例,只是一個(gè)全球知名的荷蘭奶酪,單頁式荷蘭城市的名稱,用戶只需要輸入這個(gè)關(guān)鍵詞谷歌就會(huì)給你很多奶酪的參考,如果你要獲取荷蘭城市,那么就需要進(jìn)行排除,這時(shí)候你就可以在Gouda前面添加一個(gè)-cheese和kaas這樣得到的結(jié)果就是城市的各種信息。

  6. 搜索特定網(wǎng)站里的內(nèi)容

  如果你想要在某一個(gè)網(wǎng)站上進(jìn)行關(guān)鍵詞搜索,那么你可以使用site:http://www.xxx.com motor這樣搜索顯示出來的就是該目標(biāo)網(wǎng)站上有關(guān)于motor的所有收錄內(nèi)容了,當(dāng)然國內(nèi)的一些搜索引擎也擁有了此類功能。

  如,搜索框內(nèi)輸入「四六級(jí)考試 site: edu.cn」,搜索結(jié)果都是教育網(wǎng)站,不會(huì)出現(xiàn)其他如門戶網(wǎng)站等信息。

  7. 根據(jù)網(wǎng)站尋找類似的站點(diǎn)

  當(dāng)你發(fā)現(xiàn)一個(gè)不錯(cuò)的站點(diǎn)的時(shí)候,有可能會(huì)需要找一個(gè)同類的站點(diǎn),那么這就是需要使用搜索引擎的關(guān)聯(lián)功能了,網(wǎng)站和網(wǎng)站的內(nèi)容有些都是類似的或者屬于同一個(gè)范疇,這個(gè)關(guān)聯(lián)功能可以讓你用一個(gè)網(wǎng)站來發(fā)現(xiàn)另一個(gè)類似的站,使用方法就是related:http://www.xxx.com

  8. 如何尋找本地新聞

  雖然谷歌收錄國內(nèi)的站點(diǎn)信息相對(duì)減少,不過你想要獲得國內(nèi)以外的信息還是相當(dāng)及時(shí)和豐富的,谷歌搜索引擎也是一個(gè)好用的新聞聚合器,當(dāng)你需要搜索某一個(gè)國家或者城市的某些新聞的話,可以使用關(guān)鍵詞 rescue location:地區(qū) 國家,這樣得到的結(jié)果就是某一個(gè)國家中某一個(gè)城市的某一個(gè)關(guān)鍵詞新聞資源。

  9. 通配符搜索

  當(dāng)你需要搜索一段話的時(shí)候,只記得其中的某一段話,那么你就可以使用一個(gè)通配符來篩選,例如你想要查詢 stay focused on the fact that ,但是忘記的其中單詞,那么你可以stay * fact。

  10. PDF文檔搜索

  我對(duì) GOOGLE 尤其欣賞的一點(diǎn)就是它提供對(duì) PDF 文檔內(nèi)文的檢索。目前 GOOGLE 檢索 的 PDF 文檔大約有 2500 萬左右。

  示例:搜索關(guān)于電子商務(wù)(ECOMMERCE)的 PDF 文檔。搜索:inurl:pdf ecommerce 結(jié)果:已向英特網(wǎng)搜索 inurl:pdf ecommerce.

  可以看到,GOOGLE在PDF檔前加上了[PDF]的標(biāo)記,而且,GOOGLE把PDF文件轉(zhuǎn)換成了文字檔,點(diǎn)擊一般文字檔,可以粗略的查看該P(yáng)DF文檔的大致內(nèi)容。當(dāng)然,PDF原有的圖片以及格式是沒有了。

  來源:孟慶偉英文寫作,李長栓《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》等

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線