野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

兼職翻譯和口譯員獲得美國國務(wù)院新合同

日期:2018-11-13 09:28:12 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  

  美國國務(wù)院(DOS)正在續(xù)簽一份合同,尋找來自翻譯公司的1000名語言學(xué)家來翻譯,并為該國的外交和外交活動提供額外的語言服務(wù)支持。

  DOS通過語言服務(wù)辦公室為語言學(xué)家提供工作,包括翻譯美國總統(tǒng)唐納德特朗普與俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾普京于2018年7月舉行的頭條新聞會議。

  根據(jù)其網(wǎng)站,語言服務(wù)辦公室為國務(wù)院,白宮和其他聯(lián)邦機(jī)構(gòu)提供語言支持,口譯和翻譯。該辦公室擁有一支來自翻譯公司的32名內(nèi)部語言專家和8名專業(yè)項(xiàng)目經(jīng)理組成的混合團(tuán)隊(duì)。由1,500多名自由語言學(xué)家提供支持。

  重新努力

  2017年,語言服務(wù)辦公室發(fā)布了一份通知,尋找大約1,000名語言專家,從2017年10月1日開始為期一年的合同。這些合同于2018年9月30日結(jié)束,辦公室最近再次努力進(jìn)行另一輪合同。年合同。

  新合同與2017年通知非常相似:辦公室要求大約1,000名合格的自由職業(yè)者為國務(wù)院,白宮和其他聯(lián)邦機(jī)構(gòu)提供語言服務(wù)一年,正式開始日期為2018年10月1日。有關(guān)各方的截止日期為2018年11月15日。

  查看美國聯(lián)邦支出門戶網(wǎng)站USASpending.gov的數(shù)據(jù),語言服務(wù)辦公室去年向自由職業(yè)者提供了743份這些合同。它們都始于2017年10月1日,并于2018年9月30日結(jié)束。

  2017年似乎是這些合同第一次被授予 – 根據(jù)USASpending的數(shù)據(jù),任何早期的語言服務(wù)辦公室都沒有相同性質(zhì)的合同。 Slator檢查了2010年9月至2017年9月的數(shù)據(jù)。

  專用金額為15至2,000萬美元

  根據(jù)USASpending.gov的數(shù)據(jù),語言服務(wù)辦公室授予的743份合同總額達(dá)1790萬美元。打破具體細(xì)節(jié),去年贏得合同的自由職業(yè)者主要來自弗吉尼亞州,其次是哥倫比亞特區(qū)和馬里蘭州,這些地區(qū)在美國政府的工作中都具有地理優(yōu)勢。

兼職翻譯,口譯相關(guān)閱讀Relate

  • 口譯記憶訓(xùn)練方法
  • 筆譯和口譯之間有很多的區(qū)別
  • 翻譯公司口譯人員需要做好哪些準(zhǔn)備呢
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    問:可否按客戶特定要求來進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項(xiàng)目→交稿。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項(xiàng)目都會認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線