韓語翻譯重要注意事項
日期:2019-01-15 09:10:24 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
韓語作為近幾年來的熱門語種,有很多年輕人開始嘗試學(xué)習(xí)并參與到韓語翻譯工作中來了。而很多年輕的譯員在翻譯過程中,會覺得一些韓語句子翻譯起來有些不通順,原因或許是經(jīng)驗不足,也有可能是對韓語的語法關(guān)系與規(guī)則沒有弄清楚。下面譯聲翻譯公司來了解一些在中韓互譯時要注意的內(nèi)容吧。

詞尾
漢語的詞沒有詞尾變法,主要依靠詞序來表示句子中各個詞之間的關(guān)系,即每個詞在句中的地位和語法功能。而韓語則依靠詞尾來表示每個詞在句中的地位和語法功能。如:漢語“我去”,“人多”,這些句中的主語是“我”,“人”。但是韓語表示主語時,必須加表示主語的格詞尾“?(?)”。即 “?? ??”,“??? ??”。同樣,表示謂語、賓語、定語、狀語時都有一定的詞尾變化。這一點(diǎn)與漢語大不相同。
詞尾加在后面
漢語有時是通過一些介詞來表示各個詞之間的語法關(guān)系的,這時介詞是加在詞的前邊的,但韓語則用詞尾來表示各個詞之間的語法關(guān)系,而詞尾都必須加在詞的后邊。以漢語的介詞用法為例:
我們在大田開會 譯成韓國語則為:??? ????? ??? ???.
語序不同
漢語的詞序一般是賓語在謂語的后邊,而韓語則是賓語在前,謂語在句子的最后。即:
主語——賓語——謂語,如:
我在圖書館看書。譯成韓國語則為:?? ????? ?? ???.
敬語與非敬語
韓語在口語中根據(jù)說話者和聽話者之間的輩分、上下級、年齡、性別關(guān)系,表現(xiàn)出嚴(yán)格的禮節(jié)關(guān)系。不掌握階稱關(guān)系就會造成失禮,產(chǎn)生不良影響。我們必須注意這一點(diǎn)。如:表示尊敬對方時說:“?? ?????”表示與對方對等關(guān)系是說:“?????”而當(dāng)聽話者是少年兒童時則用:“?? ???”等。
詞尾變化
韓國語主要用詞尾變化來表現(xiàn)說話者對聽話者所表明的意圖、方式。如“??”(讀)的四種方式如下:
陳述式:?? ????. 讀書
疑問式:?? ????? 讀書嗎?
命令式:?? ?????. 請讀書吧。
共動式:?? ????. 咱們一起讀書吧。
每一種式的詞尾,叫做“形”。以上四種方式的詞尾分別叫做“陳述形”、“疑問形”、“命令形”、“共動形”。
韓語翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24