野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

書(shū)籍翻譯需養(yǎng)成的好習(xí)慣

日期:2019-01-15 09:12:09 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  工作習(xí)慣是指在經(jīng)歷了長(zhǎng)時(shí)間的一項(xiàng)工作后,養(yǎng)成的一些習(xí)慣性動(dòng)作或者工作方式,當(dāng)然這種習(xí)慣有好有壞。在書(shū)籍翻譯工作中,有哪些好的習(xí)慣是值得養(yǎng)成的呢?

語(yǔ)言橋翻譯,書(shū)籍翻譯

  了解作者與作品背景

  接到翻譯任務(wù),先不要急于下手翻譯,而是抓緊時(shí)間搜集有關(guān)作者和該書(shū)出版的資料,盡量詳細(xì)。如果能搜集到相關(guān)評(píng)論更好。如有可能,還可以搜集作者此前出版的一些作品的信息,這對(duì)全面掌握作者風(fēng)格有極大好處。

  弄懂圖書(shū)的核心內(nèi)容

  一本書(shū)的核心內(nèi)容,再加上作者介紹和作品出版背景,基本上可以為一本書(shū)的風(fēng)格與特點(diǎn)確定基調(diào)。了解了這個(gè)基調(diào),對(duì)我們從大方向上掌握這本書(shū)中的一些細(xì)節(jié)的翻譯提供了極大的方便。英文中有不少詞匯,意義龐雜,如果沒(méi)有方向,缺少限制,確定意義就很難,尤其是兩個(gè)意義相差不大,從上下文講都講得通的時(shí)候,尤為如此。

  翻譯重組

  翻譯不是逐字逐句進(jìn)行,而是先將句子分解成若干部分,再?gòu)闹姓页龊诵脑~匯,將這些核心詞匯的意思弄清楚,根據(jù)邏輯關(guān)系進(jìn)行組合。如此組合出來(lái)的句子也許與原文結(jié)構(gòu)大為不同,只要意義和邏輯上恰當(dāng),譯文就站得住腳。不過(guò)也要小心,有時(shí)候邏輯上通,但是意義上不通。所以要從多方面考慮、判斷才能讓譯文經(jīng)得起推敲。組合之后,將原文放在一邊好好讀一遍,讀完之后再對(duì)照原文讀一遍,看有無(wú)遺漏或者錯(cuò)誤,以保證譯文完整通順。

  翻譯完成后擱置再讀

  翻譯完成后不要急于交稿,而是要停留一些時(shí)候。然后再讀你的譯文,說(shuō)不定你會(huì)有新的想法。此時(shí)再去修改,說(shuō)不定會(huì)錦上添花。

  檢查文風(fēng)是否一致

  譯文基本滿滿意之后再次進(jìn)行檢查,看看有無(wú)錯(cuò)譯或者漏譯。還要檢查風(fēng)格是否前后一致,尤其在用詞與造句方面。如果是很正式的體裁,就要注意用詞的嚴(yán)肅性;如果是小說(shuō)就要注意語(yǔ)句的簡(jiǎn)短和味道。

  好習(xí)慣是譯文質(zhì)量保證的條件之一,在翻譯工作過(guò)程中甚至可以事半功倍,而不良的習(xí)慣會(huì)導(dǎo)致細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤,也讓譯文的質(zhì)量無(wú)法得到保障。

書(shū)籍翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 在韓國(guó)書(shū)籍翻譯出版有哪些制度
  • 金庸的書(shū)翻譯成英文為什么那么難?
  • 書(shū)籍雜志翻譯
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。對(duì)雙方來(lái)說(shuō),翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問(wèn):你們公司有專(zhuān)門(mén)的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書(shū)=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專(zhuān)業(yè)。
    問(wèn):重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國(guó)家工商局正式注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊(cè)信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門(mén)進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線