野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

區(qū)塊鏈翻譯在國(guó)際企業(yè)的商業(yè)用例

日期:2019-01-23 09:39:26 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  我們對(duì)區(qū)塊鏈的了解和應(yīng)用 已經(jīng)不僅僅在金融這一個(gè)領(lǐng)域上,隨著我們對(duì)這項(xiàng)技術(shù)的研究,它已經(jīng)可以出現(xiàn)的更廣泛的領(lǐng)域中,甚至有很多企業(yè)開(kāi)始嘗試應(yīng)用區(qū)塊鏈,并取得一定的效果。不得不說(shuō),從發(fā)展比特幣開(kāi)始,就已經(jīng)有很多企業(yè)開(kāi)始相信會(huì)被這項(xiàng)技術(shù)顛覆。所以,區(qū)塊鏈翻譯也已經(jīng)在國(guó)際企業(yè)上有了更多的商業(yè)用例。

  銀行。相信銀行方面對(duì)此都有了解,英國(guó)的barclays、瑞士銀行的UBS等都已經(jīng)嘗試?yán)脜^(qū)塊鏈實(shí)現(xiàn)交易結(jié)算和運(yùn)轉(zhuǎn)。更有銀行人士指出,有了區(qū)塊鏈,中間人的費(fèi)用甚至可以節(jié)省兩百億美元。所以對(duì)于一些金融巨頭,為何開(kāi)始投資區(qū)塊鏈也就非常容易理解了。

  區(qū)塊鏈翻譯

  轉(zhuǎn)賬和支付。世界經(jīng)濟(jì)論壇指出,對(duì)于比特幣這樣的支付技術(shù),其實(shí)是對(duì)于過(guò)去一百年的轉(zhuǎn)賬業(yè)務(wù)的變革。而且,區(qū)塊鏈翻譯指出,該項(xiàng)技術(shù)的使用,可以避開(kāi)中間商,直接創(chuàng)造出境內(nèi)外的支付流程,而且,付款人以及接收人之間可以在轉(zhuǎn)瞬之間聯(lián)系起來(lái)。

  網(wǎng)絡(luò)安全。雖然區(qū)塊鏈技術(shù)有著公開(kāi)的賬本,但在數(shù)據(jù)通信方面仍然使用了最為先進(jìn)的加密技術(shù)。這樣一來(lái),不但可以保證正確的數(shù)據(jù),還可以在交易中不會(huì)初選任何阻攔。比起分布賬簿系統(tǒng)來(lái)說(shuō),區(qū)塊鏈很顯然更為安全,沒(méi)有風(fēng)險(xiǎn)。區(qū)塊鏈翻譯介紹說(shuō),如果能擴(kuò)大使用范圍,將會(huì)極大的降低黑客入侵的概率。

區(qū)塊鏈翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 區(qū)塊鏈VR中英日對(duì)照翻譯
  • 區(qū)塊鏈網(wǎng)站英語(yǔ)宣傳介紹翻譯
  • 比特幣翻譯服務(wù)_區(qū)塊鏈翻譯
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。對(duì)雙方來(lái)說(shuō),翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書(shū)=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線