野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

保險(xiǎn)翻譯注意事項(xiàng)

日期:2019-02-21 10:22:00 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  隨著保險(xiǎn)行業(yè)的發(fā)展,保險(xiǎn)翻譯逐漸成為一個(gè)不容忽視的翻譯領(lǐng)域,它不僅加深了翻譯市場(chǎng)向真多方面發(fā)展的層次,還推進(jìn)了保險(xiǎn)的發(fā)展趨勢(shì)。譯聲翻譯公司為大家分享相關(guān)的一些保險(xiǎn)翻譯注意事項(xiàng)。

保險(xiǎn)翻譯

  一、譯員應(yīng)該具備保險(xiǎn)專業(yè)知識(shí)

  做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開(kāi)始翻譯工作。保險(xiǎn)譯員應(yīng)該具備財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、運(yùn)輸險(xiǎn)、工程險(xiǎn)、人壽保險(xiǎn)、航天航空險(xiǎn)等不同領(lǐng)域的背景知識(shí)。。譯員對(duì)政治、法律、醫(yī)療、經(jīng)濟(jì)、科技、工程等不同領(lǐng)域的涉獵越廣越好。

  二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

  熟練駕馭中外互譯能力是做好保險(xiǎn)翻譯工作的前提條件。這樣在面對(duì)中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來(lái)都能夠得心應(yīng)手。尤其要熟悉這兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)特征,才能保證譯文的準(zhǔn)確性。否則,就會(huì)曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),有不同的思維模式,對(duì)中外的相關(guān)文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過(guò)程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

  三、翻譯應(yīng)該以語(yǔ)篇為基本單位

  和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎(chǔ)下,保險(xiǎn)翻譯也應(yīng)該以語(yǔ)篇為基本單位,準(zhǔn)確、通順的翻譯出來(lái),做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達(dá)”。以語(yǔ)篇為單位的好處是突出的。以語(yǔ)篇為單位能更好的實(shí)現(xiàn)譯文和原文的還原度,忠實(shí)于原文。

  四、譯后應(yīng)該要反復(fù)檢查

  譯者應(yīng)該要保持譯稿完成后反復(fù)檢查的良好習(xí)慣。對(duì)譯文的準(zhǔn)確、靈活、簡(jiǎn)潔、語(yǔ)法等作一個(gè)全面的檢查。保險(xiǎn)翻譯是屬于科技類的文體。準(zhǔn)確和簡(jiǎn)潔是其最基本的要求。譯者需要對(duì)稿件的遣詞造句仔細(xì)推敲琢磨。

  保險(xiǎn)翻譯的需求人群相對(duì)來(lái)說(shuō)是較少的,卻存在著一定的難度。雖然絕大多數(shù)的翻譯公司都能提供此類服務(wù),但是不夠?qū)I(yè)的翻譯還是會(huì)導(dǎo)致在國(guó)際保險(xiǎn)業(yè)務(wù)手續(xù)辦中出現(xiàn)問(wèn)題,所以在保險(xiǎn)翻譯服務(wù)的選擇上一定要選擇更專業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商。

保險(xiǎn)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 法律英語(yǔ)翻譯:保險(xiǎn)相關(guān)名稱翻譯
  • 保險(xiǎn)專業(yè)詞匯及翻譯術(shù)語(yǔ)
  • 保險(xiǎn)英文翻譯機(jī)構(gòu)_保險(xiǎn)翻譯術(shù)語(yǔ)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線