野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  正月十五元就是今天,隨著元宵節(jié)的到來(lái)意味著這個(gè)年也就過(guò)完了,在這節(jié)日最后一天就來(lái)和大家分享一些關(guān)于元宵節(jié)的英文翻譯表達(dá)。元宵節(jié)可不能譯為Yuanxiao Festival,正確的表達(dá)是Lantern Festival,這里的 lantern 指的就是元宵節(jié)的標(biāo)志之一花燈。另外,你知道元宵節(jié)是怎么來(lái)的嗎?又有哪些習(xí)俗呢?

元宵節(jié)翻譯

  鬧元宵

  Celebrated on the 15th day of the first Chinese lunar month, the Lantern Festival traditionally marks the end of the Chinese New Year (Spring Festival) period. It's Tuesday, February 19 in 2019.

  元宵節(jié)在農(nóng)歷正月十五慶祝,傳統(tǒng)上標(biāo)志著中國(guó)新年(春節(jié))的結(jié)束。2019年的元宵節(jié)是2月19日。

  People will go out to look at the moon, send up flying lanterns, have a meal, and enjoy time together with family and friends in parks and natural areas.

  元宵節(jié)這天,人們會(huì)到戶外賞月、放天燈、聚餐,享受和家人、朋友在一起的時(shí)光。

  The Origin of the Lantern Festival

  元宵節(jié)的起源

  The Lantern Festival can be traced back to 2,000 years ago.

  元宵節(jié)可以追溯到2000年前。

  In the beginning of the Eastern Han Dynasty (25–220), Emperor Hanmingdi was an advocate of Buddhism. He heard that some monks lit lanterns in the temples to show respect to Buddha on the fifteenth day of the first lunar month.

  東漢初期(25-220),漢明帝倡導(dǎo)佛教。他聽(tīng)說(shuō)正月十五這天,一些僧人會(huì)在寺廟里點(diǎn)燈敬佛。

  Therefore, he ordered that all the temples, households, and royal palaces should light lanterns on that evening.

  因此,漢明帝就命令這一天夜晚在皇宮和寺廟里點(diǎn)燈敬佛,令士族庶民都掛燈。

  This Buddhist custom gradually became a grand festival among the people.

  這一佛教習(xí)俗逐漸成為民間的盛大節(jié)日。

  How Do Chinese Celebrate the Lantern Festival?

  中國(guó)人怎樣慶祝元宵節(jié)?

  According to China's various folk customs, people get together on the night of the Lantern Festival to celebrate with different activities.

  根據(jù)中國(guó)的各種民俗,人們?cè)谠?jié)的晚上聚在一起,用不同的活動(dòng)來(lái)慶祝。

  The most important and prevalent customs are enjoying lanterns, guessing lantern riddles, eating tangyuan(yuanxiao), and lion dances.

  最重要、最流行的習(xí)俗是賞燈、猜燈謎、吃湯圓(元宵)和舞獅。

  1. Lighting and Watching Lanterns

  點(diǎn)燈和賞燈

  Lighting and appreciating lanterns is the main activity of the festival.

  點(diǎn)亮和賞燈是元宵節(jié)的重要活動(dòng)。

  When the festival comes, lanterns of various shapes and sizes are seen everywhere including households, shopping malls, parks, and streets, attracting numerous viewers. Children may hold small lanterns while walking the streets.

  當(dāng)元宵節(jié)來(lái)臨時(shí),各種形狀和大小的燈籠在住戶、商場(chǎng)、公園、街道隨處可見(jiàn),吸引了無(wú)數(shù)看客。孩子們也會(huì)提著小燈籠走上街頭。

  The lanterns' artwork vividly demonstrates traditional Chinese images and symbols such as fruits, flowers, birds, animals, people, and buildings.

  燈籠藝術(shù)品生動(dòng)地展示了中國(guó)的傳統(tǒng)形象和象征,如水果、花、鳥(niǎo)、動(dòng)物、人、建筑等。

  In the Taiwanese dialect, the Chinese word for lantern (燈 dēng) is pronounced similarly to (丁 dīng), which means 'a new-born baby boy'. Therefore lighting lanterns there means illuminating the future and giving birth.

  在臺(tái)灣方言中,漢字燈的發(fā)音類似丁,意味著新生男嬰。因此,在中國(guó)臺(tái)灣點(diǎn)花燈有照亮未來(lái)和孕育新生命之意。

  Lighting lanterns is a way for people to pray that they will have smooth futures and express their best wishes for their families. Women who want to be pregnant would walk under a hanging lantern praying for a child.

  人們通過(guò)點(diǎn)燈祈求未來(lái)一帆風(fēng)順,表達(dá)對(duì)家人的美好祝愿。想要懷寶寶的婦女會(huì)在懸掛的花燈下求子。

  2. Guessing Lantern Riddles

  猜燈謎

  Lantern owners write riddles on paper notes and pasted them upon the colorful lanterns. People crowd round to guess the riddles. Guessing (solving) lantern riddles, starting in the Song Dynasty (960–1279), is one of the most important and popular activities of the Lantern Festival.

  花燈主人會(huì)將謎語(yǔ)寫(xiě)在紙上,并貼在五顏六色的花燈上。人們聚集在花燈周圍猜謎。猜燈謎這項(xiàng)傳統(tǒng)始于宋代(960–1279),是元宵節(jié)最重要且最受歡迎的活動(dòng)之一。

  If someone thinks they have the right answer, they can pull the riddle off and go to the lantern owner to check their answer. If the answer is right, there is usually a small gift as a prize.

  如果有人覺(jué)得自己猜中了,就可以把謎面揭下來(lái),向花燈主人求證。答對(duì)了的話,通常會(huì)得到一個(gè)小禮物作為獎(jiǎng)勵(lì)。

  As riddle guessing is interesting and informative, it has become popular among all social strata.

  猜燈謎由于寓教于樂(lè)而受到各個(gè)社會(huì)階層的喜愛(ài)。

  3. Lion Dances

  舞獅

  The lion dance is one of the most outstanding traditional folk dances in China. It can be dated back to the Three Kingdoms Period (220–280).

  舞獅是中國(guó)最廣為流傳的傳統(tǒng)民間舞蹈之一。這一習(xí)俗起源于三國(guó)時(shí)期(220-280)。

  Ancient people regarded the lion as a symbol of bravery and strength, and thought that it could drive away evil and protect people and their livestock. Therefore, lion dances are performed at important events, especially the Lantern Festival, to ward off evil and pray for good fortune and safety.

  古人認(rèn)為獅子象征著勇敢和力量,認(rèn)為它能驅(qū)鬼、保平安。因此,人們常常在重大場(chǎng)合進(jìn)行舞獅表演,特別是在元宵節(jié),以驅(qū)邪避鬼、祈求好運(yùn)平安。

  The lion dance requires two highly-trained performers in a lion suit. One acts as the head and forelegs, and the other the back and rear legs. Under the guidance of a choreographer, the "lion" dances to the beat of a drum, gong, and cymbals. Sometimes they jump, roll, and do difficult acts such as walking on stilts.

  舞獅需要兩名訓(xùn)練有素的表演者裝扮成獅子的樣子。一人扮演獅子的頭和前腿,一人扮演獅子的后身和后腿。在引獅郎的指引下,獅子跟隨鼓、鑼、镲的節(jié)奏舞動(dòng)。他們或跳或滾,還會(huì)做踩高蹺等高難度動(dòng)作。

  In one lion dance, the "lion" moves from place to place looking for some green vegetables, in which red envelopes with money inside are hidden. The acting is very amusing and spectators enjoy it very much.

  在舞獅表演中,獅子到處尋找綠色蔬菜,里面藏著帶錢(qián)的紅包。表演非常有趣,觀眾很喜歡。

  Nowadays, the lion dance has spread to many other countries with overseas Chinese, and it is quite popular in countries like Malaysia and Singapore. In many Chinese communities of Europe and America, Chinese people use lion dances or dragon dances to celebrate every Spring Festival and other important events.

  如今,舞獅已經(jīng)傳到了很多有海外華人的國(guó)家,在馬來(lái)西亞、新加坡等國(guó)家也很流行。在歐洲和美國(guó)的許多華人社區(qū),中國(guó)人通過(guò)舞獅或舞龍來(lái)慶祝春節(jié)及其他重要節(jié)日。

  4. Eating Tangyuan (Yuanxiao)

  吃湯圓(元宵)

  Eating tangyuan (Yuanxiao) is an important custom of the Lantern Festival.

  吃湯圓(元宵)是元宵節(jié)的重要傳統(tǒng)。

  These ball-shaped dumplings are made of glutinous rice flour and are stuffed with different fillings such as white sugar, brown sugar, sesame seeds, peanuts, walnuts, rose petals, bean paste, and jujube paste or a combination of ingredients. They are usually sweet.

  這些球形餃子由糯米粉做成,里面塞上白糖、紅糖、芝麻、花生、核桃、玫瑰花、綠豆泥、棗泥等餡,或是各種餡摻雜在一塊。元宵通常是甜的。

  Yuanxiao can be boiled, fried, or steamed, and are customarily served in fermented rice soup, called tianjiu (甜酒 tián jiǔ /tyen-jyoh/ 'sweet liquor').

  元宵可以水煮、油炸或清蒸,通常會(huì)伴上酒釀(也叫甜酒)作湯。

  As tangyuan is pronounced similarly to tuanyuan (團(tuán)圓 /twan-ywen/ 'group round'), which means the whole family gathering together happily, Chinese people believe that the round shape of the balls and their bowls symbolize wholeness and togetherness.

  由于湯圓和團(tuán)圓諧音,所以湯圓也意味著闔家歡聚,中國(guó)人認(rèn)為這種食物和碗的圓形象征著完整和團(tuán)圓。

  Therefore, eating tangyuan on the Lantern Festival is a way for Chinese people to express their best wishes for their family and their future lives.

  所以,在元宵節(jié)吃湯圓/元宵是中國(guó)人表達(dá)對(duì)家庭和未來(lái)生活美好祝愿的一種方式。

  It is believed that the custom of eating tangyuan originated during the Song Dynasty, and became popular during the Ming (1368–1644) and Qing (1644–1911) periods.

  吃湯圓/元宵這一習(xí)俗起源于宋代,流行于明代(1368–1644)和清代(1644–1911)。

  關(guān)于元宵節(jié)的小知識(shí)大家都get了嗎?最后,祝大家,元宵節(jié)快樂(lè)!

  Happy Lantern Festival!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線