眾所周知,同聲傳譯是口譯中要求最高的翻譯類型,作為同傳翻譯公司,能夠保證同聲傳譯項目的質量,以及使得每一個同聲傳譯活動都能夠圓滿成功是同傳翻譯公司要做的事,身為醫(yī)學同傳翻譯公司更是責任重大,那么面對市面上這么多的同聲傳譯公司,醫(yī)學翻譯公司哪家好呢,譯聲翻譯簡單介紹:
1、醫(yī)學同聲傳譯人員的資質和經驗
所參會同傳人員至少在兩種語言方面有出眾的表達能力,該同聲傳譯員必須持有相關口譯證書或其他翻譯類證書,同傳人員注重平時語言的積累,包括法律、金融、建筑等各個領域的知識積累,善于總結,融會貫通,能夠遵守同傳口譯員的職業(yè)道德,對工作過程當中所獲得的任何屬于獨有性或隱私性的內容加以保密。
2、醫(yī)學同傳翻譯公司是否正規(guī)
無論是什么類型的公司都必須是持有三證合一的有效證件,一般來說經過工商局注冊的業(yè)務范圍是翻譯類的,以及提供翻譯專用章,或者經政府審批注冊的專業(yè)翻譯機構,公證、認證、法院、各使領事館等涉外事務的翻譯具有法律效力,選擇一家正規(guī)長期經營的同傳翻譯公司對每個客戶來說都是相對穩(wěn)妥的保障。
3、醫(yī)學同傳翻譯公司是否具有完整的管理制度和質量控制流程
醫(yī)學同傳翻譯公司的口譯項目管理應該用嚴格按照《口譯項目操作流程》執(zhí)行,《譯員選派程序》、《口譯項目任務分配單》、《譯員工作流程》和《口譯質量控制規(guī)范》等多個公司規(guī)范應成為項目的成功實施和口譯質量的保證。
譯聲翻譯公司作為國內高端同傳供應商。擅長國際商務、政治、法律、計算機、通訊、機械電子、石油化工、醫(yī)藥、生物化學、金融保險、經濟管理、交通運輸、鐵路公路、建筑工程等領域的同傳,涉及英語、日語、韓語、法語、俄語、意大利語等,成功舉辦參加過上千場商務會議,有極其豐富的同傳經驗。
譯聲翻譯公司擁有一批經驗豐富的資深同聲傳譯人才,可以提供商務陪同傳譯、技術交流傳譯、商務會議口譯、商務談判傳譯、大中小型論壇傳譯、新聞發(fā)布會傳譯、展覽會現(xiàn)場傳譯、大型國際會議傳譯,交替?zhèn)髯g以及同聲傳譯等同聲傳譯服務??梢詮氖碌耐晜髯g語種為英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語和俄語等。我們以極具競爭力的價格為您提供物超所值的同聲傳譯服務。
譯聲口譯翻譯公司憑借獨特的人才優(yōu)勢、區(qū)域優(yōu)勢和卓越的服務質量,每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京等地客戶提供數(shù)百場次的高端同傳服務,自2004年至今,我們的客戶投訴率為零,我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場表現(xiàn)令客戶大為贊賞。
公司新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。