從華為起訴美國政府傳票已下達(dá)看法院文件翻譯
日期:2019-03-12 20:26:02 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
美國政府對于華為的打壓愈發(fā)的明目張膽,而華為在一段時(shí)間的忍耐后終于發(fā)起反擊。3月7日華為在深圳總部召開媒體發(fā)布會(huì),宣布正式對美國政府提出訴訟,而這件事也很快有了新的進(jìn)展。多個(gè)來自美國的消息證實(shí),美國的聯(lián)邦法院已經(jīng)就華為公司起訴美國政府一案給美國政府及其多位部長發(fā)去了法院傳票。借此我們也來了解一下關(guān)于法院文檔翻譯的相關(guān)要求。

下圖,便是目前在境外網(wǎng)絡(luò)上流傳的美國得克薩斯東區(qū)聯(lián)邦地區(qū)法院在3月7日就華為起訴美國政府一案,給美國政府、美國司法部和美國司法部長發(fā)出的一份傳票。

該傳票中寫明,美國政府方面需要在收到傳票后的60天內(nèi)(但不包括收到傳票之日)給出回應(yīng),否則就會(huì)被默認(rèn)判決敗訴。
核實(shí)發(fā)現(xiàn),這份傳票內(nèi)容屬實(shí),而且該法院發(fā)出的傳票不止這一份。一份專業(yè)提供美國各種法庭公開文件的付費(fèi)商業(yè)網(wǎng)站上的記錄就顯示,法院還在3月7日給美國教育部長、勞工部長、衛(wèi)生與公共服務(wù)部長、農(nóng)業(yè)部長等多個(gè)政府部長也發(fā)去傳票。
之后,又在7號和8號公布了4份華為方面的7人律師團(tuán)隊(duì)中4名律師的“出庭申請”:


值得一提的是,根據(jù)此前媒體的報(bào)道,這4名律師在美國都頗有名氣,其中Glen D。 Nager系華為方面的首席律師,曾代理了13起在美國聯(lián)邦最高法院審理的案件,是畢業(yè)于美國名校斯坦福大學(xué)的法學(xué)博士。其他三位律師也同樣是經(jīng)驗(yàn)豐富,且畢業(yè)于名校的法學(xué)博士。
另外,這7人都來自于美國乃至世界知名的律所。
法院法律相關(guān)文件的翻譯工作
隨著我國經(jīng)濟(jì)與國際企業(yè)間經(jīng)濟(jì)合作的迅速發(fā)展,不管是國際間企業(yè)合作,還是企業(yè)與個(gè)人間商務(wù)合作還是勞務(wù)合同,翻譯公司都在這中間起了舉足輕重作用,特別是出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)糾紛或者是勞務(wù)糾紛這中間肯定肯定就離不開走法律途徑來維權(quán),那么一般法院對所提供的文件翻譯需要翻譯公司具有哪些資質(zhì)呢?
1、法院文件翻譯舉例:國內(nèi)法院一般都是要求提供證據(jù)材料的中文翻譯,需要有正規(guī)資質(zhì)的翻譯公司。有一客戶是因?yàn)楦鷩饪蛻粲薪?jīng)濟(jì)糾紛現(xiàn)在走法律途徑打官司,20多萬美金的貨款已經(jīng)等了3年,現(xiàn)在已經(jīng)找了律師正在起訴,法院需提交的材料要有中文的譯本。那么我們在提交郵件證據(jù)材料的中文譯本并有翻譯機(jī)構(gòu)蓋章認(rèn)證,哪里可以找到這種服務(wù)的機(jī)構(gòu)?
2、法院對文件翻譯具體要求:法院審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國通用的語言、文字。而作為證據(jù)提交給法院的文件翻譯更是要求了文件翻譯的準(zhǔn)確性和真實(shí)性,文件翻譯必須準(zhǔn)確真實(shí)、不得隨意增刪、杜撰或推測。
法律訴訟文件翻譯涉及專利、原始證書文件、證人證言證詞、委托書、遺囑、公司章程、訴訟文件、移民文件、財(cái)產(chǎn)/證物出示等。對譯員均具有法院認(rèn)證專業(yè)翻譯資質(zhì),能保證文件翻譯的準(zhǔn)確性和合法性。
3、法院對翻譯公司的資質(zhì)要求判斷:
(1)翻譯公司的資質(zhì)在營業(yè)執(zhí)照上已經(jīng)被授予。翻譯公司的認(rèn)證資格是工商注冊時(shí)授予的,并不需要由其他什么部門單獨(dú)授予。翻譯公司對文件翻譯的認(rèn)證,按照國際慣例,是自身承擔(dān)責(zé)任的一種承諾。
翻譯公司在譯文文件翻譯上聲明譯文準(zhǔn)確無誤,并蓋有公章表明責(zé)任。法院起訴文件翻譯是要求專業(yè)翻譯公司應(yīng)該具備的相關(guān)翻譯資質(zhì),在尋求翻譯服務(wù)的時(shí)候客戶都是有權(quán)讓翻譯公司出示相關(guān)翻譯資質(zhì)證明文件翻譯。
(2)對翻譯公司的資質(zhì),我們要看營業(yè)執(zhí)照和營業(yè)執(zhí)照里面內(nèi)容、各種翻譯證書,包括專用的翻譯印章也要配備齊全。如果需要翻譯的話,建議選擇具有多年以上經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司,這樣更有保障性。
法院文件翻譯,法院翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24