野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

財(cái)經(jīng)翻譯技巧盤(pán)點(diǎn)

日期:2019-03-23 22:12:26 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代各國(guó)市場(chǎng)間的關(guān)系也更加緊密,很多投資者在了解國(guó)內(nèi)市場(chǎng)行情的同時(shí)也會(huì)關(guān)注國(guó)際市場(chǎng)上的一些金融消息與財(cái)經(jīng)數(shù)據(jù),這時(shí)語(yǔ)言不通就成了很大的阻礙。別說(shuō)不懂英語(yǔ)的人,即使是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的來(lái)翻譯英文財(cái)經(jīng)新聞都會(huì)頭疼。那些關(guān)于國(guó)家宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),或股市大盤(pán)分析以及企業(yè)股價(jià)高低變化的描述,看起來(lái)真費(fèi)力。下面將分享一些財(cái)經(jīng)翻譯技巧盤(pán)點(diǎn)。

財(cái)經(jīng)翻譯技巧盤(pán)點(diǎn)

  升與降,高與低

  英文詞語(yǔ)中關(guān)于經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)下跌的描述有很多種,如fall, drop, be lower, slip等,更為嚴(yán)重的還有plummet和collapse等。

  ▌微跌:slip, drop, down

  Chinese stocks slipped in early trade, with Shanghai stocks dropping 0.7% and Hong Kong's Hang Seng down 1%.

  中國(guó)股市在早盤(pán)出現(xiàn)微跌。上證指數(shù)跌了0.7%,而香港恒生指數(shù)跌了1%。

  Shares closed Friday at $74.73, down 0.5% on the day, 28% for the year to date and 20% for the past 52 weeks.

  周五股價(jià)報(bào)收74.73美元,當(dāng)日跌幅0.5%,今年迄今位置跌幅28%,過(guò)去52周跌幅20%。

  ▌跌幅較大:plummet, collapse

  The FTSE fell 1% while the Dow Jones plummeted 250 points and the price of Brent crude dropped to almost $48.5 a barrel, its lowest point this year.

  英國(guó)富時(shí)指數(shù)(FISE)下跌1%,道瓊斯指數(shù)(Dow Jones)暴跌250點(diǎn)(約至17000點(diǎn)),而布倫特原油價(jià)格則跌至每桶48.5美元,創(chuàng)下年內(nèi)最低。

  ▌達(dá)到某一數(shù)值,用介詞to連接

  Japan's Nikkei 225 fell 1.8% to 18,743.83 and Hong Kong's Hang Seng dropped 1.0% to 22,420.89.

  日本產(chǎn)經(jīng)指數(shù)225下跌了1.8%,至18743.83點(diǎn),香港恒生指數(shù)下跌了1%,至22420.89點(diǎn)。

  ▌表達(dá)增減的幅度,用介詞by連接

  After sizzling growth over the last couple of quarters, shares of Chinese e-commerce giant Alibaba's(BABA) have fallen by over 16% over the past six months, with investors getting out after the company's most recent quarter.

  中國(guó)電商巨頭阿里巴巴的股價(jià)經(jīng)歷幾個(gè)季度的高速增長(zhǎng)后在過(guò)去的六個(gè)月內(nèi)下跌了16%,股民們都在最近一個(gè)月內(nèi)撤資。

  ▌表示增減的具體數(shù)字:lose/gain

  The Dow fell for the first time in seven days Tuesday, losing 49 points to 17,081. The S&P 500lost 13 to 2003. The S&P has rebounded smartly, gaining about 7% since retesting its August low on Sept. 28.

  13日,道瓊斯指數(shù)七日內(nèi)首次下跌,收市報(bào)17081點(diǎn),下跌了49點(diǎn)。標(biāo)普500指數(shù)報(bào)收2003點(diǎn),下跌了13點(diǎn)。自9月28日再一次跌至8月低值后,標(biāo)普指數(shù)迅速回升并上漲7%。

  Companies in the financial sector are expected to show an average 7.5% earnings gain, according to Thomson Reuters. The worst sectors are expected to be energy with a 65% earnings decline and materials, with earnings off by 20%. Consumer discretionary and telecom are seen to be the biggest gainers, with earnings growth of about 11% each.

  據(jù)湯森路透報(bào)道,金融行業(yè)的企業(yè)盈利收益率將達(dá)到平均7.5%,最糟糕的行業(yè)是能源行業(yè),預(yù)計(jì)利潤(rùn)減少65%,而材料行業(yè)的利潤(rùn)下降20%。非必需消費(fèi)品和電信行業(yè)的盈收益率最大,預(yù)計(jì)各將上漲接近11%。

  同比

  在財(cái)經(jīng)詞語(yǔ)中,同比是指與上一自然年度(或財(cái)年)的同一時(shí)期(如月或季度)相比較而得得出的增長(zhǎng)或下降的比率。

  通常,表示同比時(shí),可以用以下表達(dá):

  from the same period last year

  compared to the previous year

  from a year earlier

  year-on-year

  ▌例句

  The Hangzhou-based company reported revenue of $3.27 billion for its June quarter, an increase of 28% from the same period last year, down from a 40% year-on-year revenue increase in the previous quarter.

  阿里巴巴第一財(cái)季營(yíng)收32.7億美元,同比增長(zhǎng)28%,較上一季度40%的增長(zhǎng)有所下降。

  The company's latest filing with the United States Securities and Exchange Commission reveals that the "average selling price" for the iPhone increased by 11% in 2015 compared to the previous year.

  蘋(píng)果在向美國(guó)證券交易委員會(huì)提交的文件中顯示,2015年,iPhone 的"平均售價(jià)"同比上漲了11%。

  Industrial output in September rose 5.7% from a year earlier, compared with economists’ median estimate of 6%.

  九月,工業(yè)產(chǎn)值同比增長(zhǎng)5.7%,經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)計(jì)的中位數(shù)為6%。

  連續(xù)上漲和下滑

  表示連續(xù)性的增長(zhǎng)或下降,可以consecutive 或 in a row 以及in a straight months/years。另外,也可以直接用類(lèi)似 a 17-month low/high的表達(dá)方式。 例如:

  Food prices fell by 2.5% in the year to September in the wake of continued supermarket price wars. This means that prices in the sector fell for the 15th month in a row.

  由于超市價(jià)格戰(zhàn),9月份食品價(jià)格下跌2.5%。這意味著食品行業(yè)價(jià)格連續(xù)15個(gè)月下滑。

  Spain's economy shrank for a seventh consecutive quarter between January and March as domestic demand slumped.

  由于國(guó)內(nèi)需求暴跌,西班牙經(jīng)濟(jì)在第一季度出現(xiàn)連續(xù)七個(gè)季度的萎縮。

  Today Microsoft announced that for the 25th consecutive month, its Xbox 360 console was the best selling device in its class.

  微軟在今天宣布其Xbox 360持續(xù)25月在同類(lèi)產(chǎn)品中實(shí)現(xiàn)銷(xiāo)售第一。

  Pound weakened against both the euro and the dollar, nearing a 17-month low against the dollar of $1.5188 and slipping 0.2% lower against the euro.

  英磅兌換歐元和美元走弱,美元的匯率接近17個(gè)月來(lái)的最低,為1:1.5188,與歐元的匯率則下跌了2%。

  峰值和低谷

  在某種趨勢(shì)(momentum)達(dá)到了最高或是最低時(shí),通常用highest或lowest來(lái)表示。

  ▌最低點(diǎn):lowest 或 lowest level

  Meanwhile, petrol prices fell by 3.7p per litre over the year, and diesel prices - at 110.2p per litre - are at their lowest in close to six years. There was also a fall in the price of household gas.

  同時(shí),汽油價(jià)格在過(guò)去的一年每升下跌3.7便士,柴油價(jià)格每升降至110.2便士,均接近六年來(lái)最低值。家用天然氣價(jià)格也出現(xiàn)下跌。

  The Purchasing Managers UK Services PMI slipped to 55.8 in December, down from 58.6 in November, marking its lowest level since May.

  英國(guó)服務(wù)業(yè)PMI指數(shù)從(2014年)11月的58.6下跌至12月的55.8,是五月以來(lái)最低點(diǎn)。

  ▌最高值/記錄:用high、the highest或record high/level來(lái)表示??蠢?,注意相關(guān)的動(dòng)詞搭配,

  The stock has shed almost 45% since notching a high of $119.15 back in November.

  與2014年11月接近119.15美元的高點(diǎn)相比,股價(jià)暴跌了45%。

  Goldman's shares, which hit their highest since May 2008 on Wednesday, were down 0.3% at $200.53 in afternoon trading amid questions about whether the results were sustainable.

  4月15日上午,高盛的股價(jià)漲至自2008年5月以來(lái)新高,隨后下午降至每股200.53美金(降0.3個(gè)百分點(diǎn)),人們紛紛議論這個(gè)結(jié)果是否維持得下去。

  The Dow Jones Industrial Average surged to a new record level Tuesday, closing well above a peak set before the US economy entered a recession in 2007.

  道瓊斯平均工業(yè)指數(shù)在周二達(dá)到新高,收盤(pán)時(shí)超過(guò)美國(guó)在2007年進(jìn)入衰退前的最高指數(shù)。

  描述增減的常用詞匯

  ▌表示增加

  to add

  (to be) up

  to build up

  to climb

  to come up

  to enhance

  to gain

  to go up

  to grow

  to increase

  to push up

  to rise

  ▌表示增長(zhǎng)幅度很大

  to jump 躍升

  to rocket 猛增

  to shoot up 猛增

  to surge 大幅度上升

  ▌表示減少

  (to be) down

  to bring down

  to come down

  to cut

  to decline

  to descend

  to drop

  to fall

  to do down

  to lessen

  to lower

  to reduce

  to retreat

  to slide

  to slow down.

  ▌表示減少的幅度很大

  to plummet

  to plunge

  to collapse

  以上就是關(guān)于如何翻譯英文財(cái)經(jīng)數(shù)據(jù)的相關(guān)內(nèi)容,同時(shí)也盤(pán)點(diǎn)了一些金融翻譯的小技巧,希望能夠?qū)δ愕姆g工作有所幫助。

財(cái)經(jīng)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 上海財(cái)經(jīng)翻譯領(lǐng)域需要什么專(zhuān)業(yè)人員要求
  • 如何選擇專(zhuān)業(yè)的財(cái)經(jīng)翻譯公司
  • 如何找到專(zhuān)業(yè)靠譜的財(cái)務(wù)翻譯公司呢?
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶(hù)是我們最大的客戶(hù)群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶(hù)經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶(hù)并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書(shū)=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶(hù)一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶(hù)每天4000字以?xún)?nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以?xún)?nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿(mǎn)足您的要求的。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開(kāi)取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類(lèi)資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專(zhuān)業(yè)資料。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶(hù)并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類(lèi)似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)