野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

國(guó)外市場(chǎng)時(shí)品牌名稱的本地化策略

日期:2019-03-24 21:24:56 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  Estee Lauder—雅詩(shī)蘭黛、Lancome—蘭蔻、CHANEL—香奈兒、MAC—魅可、Bavarian Motor Work—寶馬、Mercedes-Benz—奔馳·······

  以上都是國(guó)外的知名品牌,當(dāng)然,這只是很小的一部分。當(dāng)我們?cè)谧x這些品牌名稱時(shí),是否感覺(jué)很舒服?而且腦中瞬間會(huì)出現(xiàn)和這個(gè)名稱相關(guān)的詞語(yǔ)和場(chǎng)景。

  當(dāng)一家公司要進(jìn)軍國(guó)外市場(chǎng)時(shí),市場(chǎng)分析是十分重要的,需要結(jié)合自身市場(chǎng)定位與進(jìn)入國(guó)的市場(chǎng)狀況、消費(fèi)水平、風(fēng)俗文化等等來(lái)考慮。而這些要素會(huì)集中在品牌名稱上體現(xiàn)出來(lái)!

  要想別人來(lái)購(gòu)買你的產(chǎn)品,首先需要讓別人記住你的名字。好比兩個(gè)不認(rèn)識(shí)的人,建立關(guān)系的第一步是從相互自我介紹開始的。這同樣適用于品牌的推廣策略。對(duì)比上面的品牌,可以發(fā)現(xiàn)它們?cè)瓉?lái)的名稱和中文的名稱有一種若即若離的關(guān)系。這就是品牌名稱翻譯的高超之處,

  以寶馬為例,按照正式的翻譯應(yīng)該是:Bavarian Motor Work—巴伐利亞發(fā)動(dòng)機(jī)制造廠,但他的中文名卻是—寶馬。即便我們?cè)诓涣私膺@個(gè)品牌的情況下,這個(gè)名字依然具有很高的辨識(shí)度,很容易讓我們產(chǎn)生聯(lián)想。因?yàn)轳R和汽車都是座駕,而又有誰(shuí)不愛(ài)寶馬呢?

  對(duì)比一下“巴依爾”這個(gè)名字,當(dāng)看到這個(gè)名字的時(shí)候,會(huì)有什么樣的感受?相信大部分人根本就不知道巴依爾代表的是什么東西!但這個(gè)名字也是寶馬曾經(jīng)使用過(guò)的。和寶馬相比較,巴依爾顯然是沒(méi)有任何優(yōu)勢(shì)的。當(dāng)年寶馬準(zhǔn)備打開中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候,巴依爾這個(gè)名字確實(shí)給他帶來(lái)了一定的阻礙。自從叫寶馬后,憑借自身實(shí)力以及名品牌名稱的辨識(shí)度,迅速在中國(guó)市場(chǎng)占領(lǐng)了一席之地。

  當(dāng)一家企業(yè)進(jìn)入其他國(guó)家的時(shí)候,品牌命名有很多方向,有直接翻譯過(guò)來(lái)的,也有音譯過(guò)來(lái)的,甚至還有重新命名的。但無(wú)論哪種命名方式,最重要的是要讓當(dāng)?shù)氐南M(fèi)者在心理上易于接受,即本地化。

  像CHANEL—香奈兒這樣的名稱,屬于音譯過(guò)來(lái)的。并不是所有品牌都適合這樣的命名方式,重點(diǎn)是要找到合適的結(jié)合對(duì)象。我們依然不知道香奈兒是什么,但這個(gè)名字天然會(huì)讓你聯(lián)想到一個(gè)溫婉可人的女性形象。這就是品牌名稱的想象空間。

  品牌的名稱在前期極大影響消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的主觀態(tài)度,尤其是品牌要進(jìn)入其他國(guó)家市場(chǎng)時(shí),這一點(diǎn)就更為明顯。如何將品牌名稱翻譯的更加貼切,更容易讓消費(fèi)者接受,也是許多企業(yè)必須要考慮的問(wèn)題。

本地化翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 本地化翻譯公司 靈活翻譯西班牙語(yǔ)需要技
  • 網(wǎng)頁(yè)翻譯_本地化翻譯注意事項(xiàng)
  • 本地化翻譯成本構(gòu)成_客戶管理翻譯成本
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線