本地化翻譯成本構(gòu)成_客戶管理翻譯成本
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-08-04 23:32:58 / 來源:網(wǎng)絡
在選擇翻譯服務時,有限的成本預算是許多客戶或潛在客戶的一個問題。雖然翻譯成本今年有所下降,部分原因是行業(yè)競爭加劇以及計算機輔助翻譯(CAT)和機器翻譯(MT)等新技術解決方案的實施,但許多客戶仍然發(fā)現(xiàn)很難接受本地化翻譯項目和一些非常規(guī)項目的報價。但是,實際上沒有必要擔心。 首先了解翻譯的成本構(gòu)成,看看用什么方法協(xié)商更低的價格吧。
翻譯價格
對于客戶和潛在客戶來說,最重要的是理解翻譯成本,這就是他們的代價。在設定翻譯費率時,許多翻譯供應商使用復雜的成本加成和競爭性定價系統(tǒng)。然而,無論翻譯提供商使用何種系統(tǒng),標準的每字費率通常包括翻譯和編輯成本。
譯和編輯過程中的每一步都由不同的語言專家來完成,他們按單詞付費。費率還包括間接費用(運營成本,如項目管理)和利潤率。對于更復雜的項目,一些翻譯和本地化提供商將收取額外的項目管理費。其他服務的成本,如格式化/桌面出版,也會產(chǎn)生額外的每頁或每小時成本。
考慮到實際參與許多客戶可能會假設的人數(shù)是一個更簡單的過程,我們可以理解為什么成本可能會高于預期。畢竟,簡單的文件翻譯,在過程中通過4~5套的手段來決定成本時,每個人都必須考慮到公司的各個項目中必須取得的利益。
然而,客戶可以采取幾個步驟來幫助管理翻譯成本:
1. 準備文檔以進行翻譯。這可能意味著刪除多余的空格或不需要翻譯的無關內(nèi)容(例如包含數(shù)字的圖表/數(shù)字),花費幾分鐘時間來查找您擁有的PDF文件的原始MS Word版本。對于后者,由于PDF不是本機文件,因此重新格式化文檔可能會產(chǎn)生額外成本。如果您可以以原始格式查找文檔,則可以節(jié)省額外的格式設置成本。
2. 考慮你的周轉(zhuǎn)時間。大部分人都想盡快完成一個項目。但是,您提供翻譯的時間越多,您支付的費用就越少,因為翻譯公司通常會為匆忙(加急)翻譯收取額外費用。此外,如果您告訴您的翻譯提供商您需要立即完成翻譯,您對立即和他們的定義可能會大不相同。如果你在需要的時候特意告訴他們,他們會相應地對他們的報價進行定價,如果你能負擔得起更多的時間(甚至只是一天),它可能會產(chǎn)生很大的不同。
3. 詢問計算機輔助翻譯(CAT)工具。CAT工具是通過利用文檔(或一系列文檔)中的先前翻譯或重復內(nèi)容來幫助翻譯者的軟件程序,并且這些節(jié)省可以傳遞給客戶。如果您要翻譯的大量文檔包含重復內(nèi)容或定期更新,則使用CAT工具進行翻譯可以大大節(jié)省成本。
4.詢問機器翻譯選項。很多顧客在應用MT技術性時都很慎重。當然,機器翻譯不能代替人類翻譯。語言的細微差別太多,無法通過機器翻譯準確或有效地復制。然而,近年來已經(jīng)取得了許多進展,包括使用人工智能(AI),并且MT輸出的質(zhì)量顯著提高。許多翻譯供應商現(xiàn)在使用機器翻譯作為上述TEP過程的第一階段,由手工編輯和校對人員提供質(zhì)量控制和清潔。
但是,這并不意味著使用Google翻譯翻譯您的文檔并要求翻譯公司編輯翻譯。出示減速機輔助翻譯技術性的漢語翻譯服務提供商應用專業(yè)設計方案的減速機輔助翻譯模塊來出示減速機輔助翻譯輸出,這出示了比免費在線出示的免費翻譯工具更高的品質(zhì)。此外,由于這些MT引擎的研究和開發(fā)通常非常昂貴,因此不要指望翻譯的MT部分是免費的,但它將比使用人工翻譯更少。
不要害怕要求額外折扣
翻譯供應商通常出于各種原因愿意降低價格,例如大量的工作或保證未來的工作。如果你正在尋找一個翻譯供應商并期望持續(xù)的需求,一定要問他們是否有普通客戶的折扣價格。務必給他們一個合理的工作量期望!
以源語文本為基礎,為視頻創(chuàng)建新模板。如果源語不是英語,則可以將模板翻譯為英語。要特別注意模板創(chuàng)建的審校環(huán)節(jié),模板質(zhì)量越好,字幕翻譯就質(zhì)量越好。模板創(chuàng)建后,用戶可以利用翻譯記憶庫(TM)或機器翻譯(MT),更好地預編輯源語文本。按照明確定義的規(guī)則創(chuàng)建自動化模板有助于提高翻譯質(zhì)量。
總得來說,很多顧客在接到漢語翻譯新項目的價格時候覺得詫異。但事實上,當你知道翻譯的成本結(jié)構(gòu)時,你可以通過在某些環(huán)節(jié)進行權(quán)衡和修改方法來有效地降低價格。我相信,當你與翻譯供應商提出這種合理的價格談判方法時,他們也可以進行相應的合作。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07