jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

       在選擇翻譯服務時,有限的成本預算是許多客戶或潛在客戶的一個問題。雖然翻譯成本今年有所下降,部分原因是行業(yè)競爭加劇以及計算機輔助翻譯(CAT)和機器翻譯(MT)等新技術解決方案的實施,但許多客戶仍然發(fā)現(xiàn)很難接受本地化翻譯項目和一些非常規(guī)項目的報價。但是,實際上沒有必要擔心。 首先了解翻譯的成本構(gòu)成,看看用什么方法協(xié)商更低的價格吧。

翻譯價格

       對于客戶和潛在客戶來說,最重要的是理解翻譯成本,這就是他們的代價。在設定翻譯費率時,許多翻譯供應商使用復雜的成本加成和競爭性定價系統(tǒng)。然而,無論翻譯提供商使用何種系統(tǒng),標準的每字費率通常包括翻譯和編輯成本。

       譯和編輯過程中的每一步都由不同的語言專家來完成,他們按單詞付費。費率還包括間接費用(運營成本,如項目管理)和利潤率。對于更復雜的項目,一些翻譯和本地化提供商將收取額外的項目管理費。其他服務的成本,如格式化/桌面出版,也會產(chǎn)生額外的每頁或每小時成本。

       考慮到實際參與許多客戶可能會假設的人數(shù)是一個更簡單的過程,我們可以理解為什么成本可能會高于預期。畢竟,簡單的文件翻譯,在過程中通過4~5套的手段來決定成本時,每個人都必須考慮到公司的各個項目中必須取得的利益。

然而,客戶可以采取幾個步驟來幫助管理翻譯成本:

  1. 準備文檔以進行翻譯。這可能意味著刪除多余的空格或不需要翻譯的無關內(nèi)容(例如包含數(shù)字的圖表/數(shù)字),花費幾分鐘時間來查找您擁有的PDF文件的原始MS Word版本。對于后者,由于PDF不是本機文件,因此重新格式化文檔可能會產(chǎn)生額外成本。如果您可以以原始格式查找文檔,則可以節(jié)省額外的格式設置成本。

  2. 考慮你的周轉(zhuǎn)時間。大部分人都想盡快完成一個項目。但是,您提供翻譯的時間越多,您支付的費用就越少,因為翻譯公司通常會為匆忙(加急)翻譯收取額外費用。此外,如果您告訴您的翻譯提供商您需要立即完成翻譯,您對立即和他們的定義可能會大不相同。如果你在需要的時候特意告訴他們,他們會相應地對他們的報價進行定價,如果你能負擔得起更多的時間(甚至只是一天),它可能會產(chǎn)生很大的不同。

  3. 詢問計算機輔助翻譯(CAT)工具。CAT工具是通過利用文檔(或一系列文檔)中的先前翻譯或重復內(nèi)容來幫助翻譯者的軟件程序,并且這些節(jié)省可以傳遞給客戶。如果您要翻譯的大量文檔包含重復內(nèi)容或定期更新,則使用CAT工具進行翻譯可以大大節(jié)省成本。

       4.詢問機器翻譯選項。很多顧客在應用MT技術性時都很慎重。當然,機器翻譯不能代替人類翻譯。語言的細微差別太多,無法通過機器翻譯準確或有效地復制。然而,近年來已經(jīng)取得了許多進展,包括使用人工智能(AI),并且MT輸出的質(zhì)量顯著提高。許多翻譯供應商現(xiàn)在使用機器翻譯作為上述TEP過程的第一階段,由手工編輯和校對人員提供質(zhì)量控制和清潔。

  但是,這并不意味著使用Google翻譯翻譯您的文檔并要求翻譯公司編輯翻譯。出示減速機輔助翻譯技術性的漢語翻譯服務提供商應用專業(yè)設計方案的減速機輔助翻譯模塊來出示減速機輔助翻譯輸出,這出示了比免費在線出示的免費翻譯工具更高的品質(zhì)。此外,由于這些MT引擎的研究和開發(fā)通常非常昂貴,因此不要指望翻譯的MT部分是免費的,但它將比使用人工翻譯更少。

 不要害怕要求額外折扣

       翻譯供應商通常出于各種原因愿意降低價格,例如大量的工作或保證未來的工作。如果你正在尋找一個翻譯供應商并期望持續(xù)的需求,一定要問他們是否有普通客戶的折扣價格。務必給他們一個合理的工作量期望!

        以源語文本為基礎,為視頻創(chuàng)建新模板。如果源語不是英語,則可以將模板翻譯為英語。要特別注意模板創(chuàng)建的審校環(huán)節(jié),模板質(zhì)量越好,字幕翻譯就質(zhì)量越好。模板創(chuàng)建后,用戶可以利用翻譯記憶庫(TM)或機器翻譯(MT),更好地預編輯源語文本。按照明確定義的規(guī)則創(chuàng)建自動化模板有助于提高翻譯質(zhì)量。

        總得來說,很多顧客在接到漢語翻譯新項目的價格時候覺得詫異。但事實上,當你知道翻譯的成本結(jié)構(gòu)時,你可以通過在某些環(huán)節(jié)進行權(quán)衡和修改方法來有效地降低價格。我相信,當你與翻譯供應商提出這種合理的價格談判方法時,他們也可以進行相應的合作。

相關閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線