野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  蒙古語(yǔ)詞匯里百分之八十是在傳統(tǒng)游牧生活系統(tǒng)里產(chǎn)生運(yùn)用傳承至今的,同樣任何一種語(yǔ)言都是有自己形成的環(huán)境。如今有英語(yǔ)四六八級(jí),漢語(yǔ)普通話等等考試也總有人問你計(jì)算機(jī)幾級(jí),英語(yǔ)幾級(jí),會(huì)哪些外語(yǔ),卻沒有人問你自己的母語(yǔ)會(huì)多少?

  難道因?yàn)樯钅J阶兞?。所以母語(yǔ)沒用了?那英語(yǔ),漢語(yǔ)是21世紀(jì)的產(chǎn)物嗎?今天,我們的傳統(tǒng)生活印記越來越模糊,表達(dá)那些的詞匯也越來越少用,所以今天很多都是外來詞匯,那么想想,再過一個(gè)世紀(jì),蒙古語(yǔ)是不是也會(huì)被外來語(yǔ)代替,祖先們的智慧遺產(chǎn)是不是就真的變成外語(yǔ)了?!如何保護(hù)母語(yǔ),保護(hù)文化,是喊口號(hào)嗎?!

  蒙古語(yǔ)源自呼倫貝爾成長(zhǎng)、壯大后走出的蒙古尼倫迭兒列勤部的方言。

  一個(gè)民族共同體的形成,應(yīng)具備共同地域、共同的語(yǔ)言,表現(xiàn)在共同文化上的共同心理素質(zhì)。當(dāng)成吉思汗建立起大蒙古國(guó)之前,蒙古高原上的各部落人都是游牧狩獵人,他們衣食住行、文化、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣、生活和生產(chǎn)方式大致相同。大蒙古國(guó)建立后,有了共同的地域,唯有各部落人的語(yǔ)言尚有差異。當(dāng)時(shí)蒙古高原上游牧狩獵諸民族所操語(yǔ)言基本上屬于阿爾泰語(yǔ)系的突厥語(yǔ)族和蒙古語(yǔ)族。但突厥語(yǔ)不同于蒙古語(yǔ)。

  成吉思汗統(tǒng)一蒙古高原諸部族后,戰(zhàn)敗歸順的突厥語(yǔ)族部落人被分散編入各千戶,逐漸使用占統(tǒng)治地位的蒙古語(yǔ),三四代以后便完全說蒙古語(yǔ)了。如乃蠻人,在元朝文獻(xiàn)中,元朝前期尚被視為色目人,后期已被稱為蒙古人。因此到元朝后期至14世紀(jì)前葉時(shí),蒙古民族共同體已完成其形成過程。由此可見,語(yǔ)言在民族共同體的形成中,是一個(gè)最重要的元素。那么,蒙古語(yǔ)最早的起源地又是在哪里呢?

  蒙古起初并無文字,1204年成吉思汗俘獲乃蠻部的掌印官塔塔統(tǒng)阿后,得知他深通本國(guó)文字,便讓他用畏兀兒字教太子、諸王及貴族青年學(xué)習(xí)畏兀兒字,并用畏兀兒字拼寫蒙古語(yǔ),自左向右豎寫。后來,成吉思汗正式下令用這種文字發(fā)布命令、登記戶口、編制成文法等。畏兀兒字蒙古文不僅通行于蒙古,而且通行于四大汗國(guó)。畏兀兒字蒙古語(yǔ)的出現(xiàn),對(duì)傳承蒙古族文明和對(duì)蒙古民族政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化、外交等方面的發(fā)展都起到了重大作用。

  成吉思汗的《大札撒》就是用畏兀兒字蒙古語(yǔ)寫成的。在成吉思汗建大蒙古國(guó)46年后的1252年寫畢的記載成吉思汗和窩闊臺(tái)汗歷史的畏兀兒字體的蒙古語(yǔ)《蒙古秘史》,在采寫和記錄他們事跡的時(shí)候,都是使用從呼倫貝爾走出去的蒙古尼倫迭兒列勤部的方言。畏兀兒蒙文之后創(chuàng)制的八思八蒙古文字,也是根據(jù)孛兒只斤黃金家族所使用的蒙古尼倫迭兒列勤方言創(chuàng)制的。

  在14世紀(jì),蒙古語(yǔ)這個(gè)方言至少已經(jīng)統(tǒng)治了遷居大都和長(zhǎng)城一帶的蒙古人,這從1252年寫畢的《蒙古秘史》中所用的蒙古語(yǔ)語(yǔ)言記錄中可以看得出來。而蒙古尼倫迭兒列勤方言,最早是從呼倫貝爾發(fā)源的。

  著名蒙元史學(xué)者亦鄰真先生斷言:可以不無根據(jù)地推斷,起源于呼倫貝爾草原之后逐漸推廣到克魯倫河流域的尼倫迭兒列勤蒙古部落方言成了蒙古語(yǔ)的基礎(chǔ)。

         首先在瀏覽器打開百度搜索首頁(yè),在搜索框內(nèi)輸入中國(guó)民族語(yǔ)言翻譯局。


  點(diǎn)擊搜索,在搜索列表里點(diǎn)擊打開首頁(yè),在首頁(yè)點(diǎn)擊選擇智能翻譯。

中文翻譯蒙古文

  3翻譯默認(rèn)的就是漢字翻譯成蒙古文,如果不是的話,點(diǎn)擊下拉選擇框,選擇即可。

中文翻譯蒙古文

  4在左側(cè)輸入漢文后,點(diǎn)擊翻譯按鈕,在右側(cè)就會(huì)自動(dòng)翻譯成蒙古文了。

中文翻譯蒙古文

  5如果經(jīng)常需要用到翻譯的話,可以點(diǎn)擊瀏覽器收藏按鈕,選擇加入收藏夾, 下次就可以直接在收藏夾里快速打開翻譯界面了。


      如需準(zhǔn)確人工蒙古文翻譯、蒙古語(yǔ)翻譯服務(wù),可以咨詢譯聲翻譯公司,專業(yè)從事蒙古文翻譯服務(wù),保證準(zhǔn)確蒙古語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確,咨詢電話:158-9898-6870.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 蒙古語(yǔ)翻譯_專業(yè)蒙古文翻譯_蒙古語(yǔ)翻譯公司
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線