CATTI三級(jí)筆譯能接活兒?jiǎn)??三?jí)筆譯翻譯月收入有多少
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-11-18 22:37:38 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
CATTI三級(jí)筆譯能接活兒?jiǎn)?三級(jí)筆譯翻譯月收入有多少?剛考完CATTI筆譯三級(jí)的朋友們肯定都關(guān)心這個(gè)問題,最近西貝君發(fā)的文章都是和CATTI翻譯考試有關(guān)的,我想這個(gè)內(nèi)容也恰巧讓大家想了解這些問題了,但不管如何,既然都考了翻譯資格證了,從事翻譯工作恐怕是遲早的事兒,就著這個(gè)問題,我們今天來給大家聊聊這兩個(gè)問題。
CATTI三級(jí)筆譯能接活兒?jiǎn)?/span>
首先,這個(gè)問題的回答是肯定的。
即便是沒有翻譯資格證你一樣可以從事翻譯工作,因?yàn)椋g工作靠的是實(shí)力,這個(gè)沒有那個(gè)能力的話,恐怕你也不敢接,即使你接了翻譯的活,做不好,害了的還是自己,所以,聰明人不會(huì)輕易去損壞自己的口碑。
但是接活的時(shí)候,最好是從最基礎(chǔ)的稿件做起來,不要太貪多,也不要太貪太難的稿子,但是可以慢慢嘗試,一口吃成個(gè)胖子的事情,是不太可能的,翻譯經(jīng)驗(yàn)的積累就如同正常的工作是一樣的,都需要一點(diǎn)點(diǎn)地在失敗中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
三級(jí)筆譯翻譯月收入有多少
三級(jí)筆譯,從級(jí)別上來看是翻譯行業(yè)的起步級(jí)別了,但是并不意味著你沒有機(jī)會(huì)拿到比較高的單價(jià)的翻譯稿子,這取決于你的工作能力,也依靠你的工作經(jīng)驗(yàn),我們之前和大家分享過翻譯職業(yè)規(guī)劃:你是不是做職業(yè)翻譯的料,一篇文章看明白,好的翻譯從業(yè)者有很多潛在的要求,比如,您的翻譯技巧、服務(wù)意識(shí)、知識(shí)面等等。
至于,三級(jí)筆譯一個(gè)月能賺多少錢,取決于不同的從業(yè)形式,我分幾個(gè)方面來和大家聊聊:
翻譯公司全職翻譯
我們知道,翻譯公司和其他的公司一樣,都是八小時(shí)工作制,單雙休的公司都有,當(dāng)然了遇到比較大的項(xiàng)目或者比較緊急的任務(wù)的話,加班和熬夜也是比較普遍的現(xiàn)象。
有人可能會(huì)問了,我可以帶回去做稿件嗎?
比較正規(guī)的公司是不會(huì)隨意讓你把稿件帶出公司的,因?yàn)楹芏噘Y料都是涉密的。
多數(shù)在翻譯公司做的翻譯從業(yè)者,按照日均4000-5000中字的翻譯量的話,一個(gè)月的固定收入大概是4000-8000元不等。
當(dāng)然了,這里不排除有特殊情況,比如你的能力很好,有特別喜歡做翻譯,那你的兼職工作可能會(huì)比這個(gè)還要多一些。
自由譯員
這里所說的自由譯員就是我們的說的freelance translator,我想,這可能是所有譯員都盼望著的角色,但各有利弊,沒有控制力或者自控能力不強(qiáng)的話,你可能連基本的生存保障都保證不了,別說賺錢了。
所以,剛開始的時(shí)候,最好是在翻譯公司干一段時(shí)間,積累了經(jīng)驗(yàn)以后可以嘗試自己做自由譯員,這取決于自己的職業(yè)規(guī)劃,有的人不太適合,而有的人卻又特別適合。
自由譯員多數(shù)都是比較有實(shí)力的,否則他也不敢去做自由譯員,但按照常規(guī)的工作速度來說,每天6000-8000字的速度已經(jīng)很不錯(cuò)了,當(dāng)然,很多做本地化的朋友,如果會(huì)使用翻譯軟件的話,速度可能會(huì)快些,收入也會(huì)隨之增高。
自由譯員多數(shù)的月均收入在8000左右吧,這里我們不探討從事口譯工作的朋友,僅限于筆譯。
英漢翻譯對(duì)譯員的要求
翻譯從業(yè)者應(yīng)該都比較清楚,客戶之所以找翻譯,是因?yàn)榉g本身對(duì)語言的敏感性是比較強(qiáng)的,他更加清楚用什么樣的詞匯去表達(dá)更容易讓讀者看明白想表達(dá)的意思。
所以,在大多數(shù)翻譯公司招聘或者從事翻譯工作都是有要求的,一般情況下主要有以下幾點(diǎn):
良好的語言技能
這里所說的語言技能就是對(duì)語言的把控能力要很好,雙語的基礎(chǔ)更加扎實(shí),至少能夠在兩種語言對(duì)之間輕松地切換,表達(dá)自如,無論是在遣詞造句還是語言的凝練程度,都應(yīng)該是非常輕松地去應(yīng)對(duì)你想表達(dá)的東西。不流暢的表達(dá)會(huì)讓你自己都覺得,不用去做到信、達(dá)、雅了,但最起碼應(yīng)該順暢地表達(dá)思想。
廣博的知識(shí)面
翻譯工作者本身就是一個(gè)雜家,它要求你要知道很多方面的知識(shí),哪怕你是一個(gè)想從事某一個(gè)方向的翻譯,但實(shí)際上,在別人的眼睛里,作為翻譯,你應(yīng)該是無所不能的。
這也就從另外一個(gè)側(cè)面對(duì)你的知識(shí)技能提出了新的要求,不斷地去拓寬自己的各方面能力,這個(gè),我們已經(jīng)在翻譯學(xué)習(xí):成為一名好翻譯應(yīng)具備的10點(diǎn)技能中提到了。
所以,如果想成為一名合格的翻譯從業(yè)者的話,這個(gè)心態(tài)從開始就要準(zhǔn)備好。
總結(jié)
總之,要想成為一名好的翻譯從業(yè)者,不僅僅需要我們有充分的耐心和技能以外,還要有一顆不斷成長(zhǎng)的心。路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。這句送給所有想從事翻譯工作的朋友們。
幾點(diǎn)小建議送給想考翻譯資格證,但還沒考的朋友:
筆譯的提高沒有那么快,早點(diǎn)準(zhǔn)備下手,平時(shí)就可以練練
如果有條件,多讀讀外刊雜志,拓寬一下自己的知識(shí)面
CATTI三級(jí)筆譯的基本水平應(yīng)該是大學(xué)本科學(xué)英語的,或者有自己的專業(yè),但英語特別好
CATTI二級(jí)筆譯建議翻譯碩士,英語特別出色的本科畢業(yè)生,有專業(yè)背景從事翻譯更加有優(yōu)勢(shì)
來自:https://qinghe.me/2019/09/how-much-do-you-earn-as-a-catti-level-3-written-translator.html
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07