文件翻譯需要多久?證件翻譯需要多久?我們能夠發(fā)現(xiàn),對于很多客戶來說時間與效率是對于一家翻譯公司服務(wù)滿意程度的重要指標。在這里專業(yè)翻譯公司就帶你了解一下翻譯工作的時間范圍與包含了哪些成本。
時間,成本和范圍被認為是任何翻譯項目的三個三角形約束,以質(zhì)量為中心。任何項目經(jīng)理(PM)面臨的挑戰(zhàn)是如何在不影響質(zhì)量的前提下管理這三個約束。目標是在滿足質(zhì)量要求的同時按時,按預(yù)算和在范圍內(nèi)交付。
例如,如果預(yù)算減少,則可能需要減少范圍并且項目持續(xù)時間可能會增加,如果項目范圍增加,成本和時間將相應(yīng)增加。任何項目的成功取決于平衡這些約束,項目經(jīng)理必須在項目進展時衡量和管理所有方面,以確保項目正常進行。
范圍
根據(jù) PMBOK指南,項目范圍被定義為 為提供具有指定特征和功能的產(chǎn)品,服務(wù)或結(jié)果而需要完成的工作 。
PM負責確定項目范圍,管理和控制項目范圍。管理項目范圍意味著定義所需的工作并控制任何范圍偏差,因此只執(zhí)行范圍工作,不多也不少。
范圍應(yīng)在項目啟動前確定,并應(yīng)得到所有各方的批準。項目范圍的任何變化都應(yīng)根據(jù)其對時間,成本,質(zhì)量,資源和風險的影響來衡量。此外,這些范圍變更應(yīng)相應(yīng)地編入預(yù)算,并記錄為變更請求并在范圍控制登記處登記。
翻譯工作的范圍將決定項目所需的時間。
成本
項目經(jīng)理應(yīng)該能夠為項目創(chuàng)建準確的預(yù)算并制定成本管理策略。成本管理意味著估算,分配和控制項目成本,這有助于項目團隊確保保持預(yù)算。
在項目規(guī)劃階段,項目經(jīng)理應(yīng)在開始工作之前計算項目成本并獲得利益相關(guān)方的批準。然后在項目執(zhí)行期間,PM記錄并跟蹤所有費用,以確保所有費用按計劃保持。項目完成后,PM應(yīng)該比較計劃成本和實際成本。
創(chuàng)建項目預(yù)算有兩種主要方法:
自上而下的方法:確定項目總成本,然后將其除以工作包。
自下而上的方法:通過將每個工作包的總和相加來確定項目總成本。
PM應(yīng)該創(chuàng)建一個項目調(diào)度計劃,該計劃確定需要完成哪些工作,由誰(資源)和何時(執(zhí)行此任務(wù)所需的時間)。時間表基本上是項目活動和里程碑交付的列表,包括預(yù)定的開始和結(jié)束日期。在創(chuàng)建計劃之前,PM應(yīng)該具有工作分解結(jié)構(gòu),以及每個任務(wù)的估計工作量和所有資源的可用性列表。
結(jié)論
范圍,時間和成本是相互關(guān)聯(lián)的,其中一個方面的偏差會影響其他方面。缺乏對所有相關(guān)事實的認識可能會導致問題。制定考慮到這三個限制因素的翻譯項目策略,將使團隊在預(yù)算交付時按時完成。
所以翻譯公司的規(guī)模與體系是非常重要的,對于翻譯行業(yè)能夠高效保質(zhì)的運轉(zhuǎn)為客戶完成服務(wù)才是口碑的保障。
翻譯知識相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。