眾所周知,同傳翻譯是指用一種語言(聽入語)把另一種語言(源語)所有表達的內容,以與源語發(fā)言人幾乎相同的速度,用口頭形式準確的表達出來的一種翻譯方式,但是當下尋求專業(yè)的同傳翻譯員需要找到專業(yè)的同傳翻譯公司,那么針對上海閔行區(qū)專業(yè)的同傳翻譯公司有哪些呢,譯聲上海翻譯公司簡單介紹:

1、翻譯公司是否專業(yè)的同傳翻譯團隊
看同傳上海閔行翻譯公司是否有專業(yè)的同傳翻譯團隊和翻譯人才,以及公司規(guī)模,翻譯公司的實力最重要的就是要看其翻譯人才,能夠擁有專業(yè)同傳翻譯人才的公司,是具有一定規(guī)模的。同傳翻譯員需要經過非常嚴苛的同聲傳譯培訓,并取得相關的認證資格之后,才能夠為客戶提供服務。
譯員不僅需要具備豐富的翻譯經驗,還需要具備專業(yè)知識學習的能力。譯員通過學習專業(yè)知識,掌握不同類型的同傳會議,尤其是國際會議中可能會涉及的多方面專業(yè)知識,目的是為了避免在同聲傳譯過程中,遇到大量難以翻譯或理解的專業(yè)詞匯,給同傳工作帶來麻煩。因而,同傳譯員必須有著優(yōu)秀的翻譯技能和豐富的同傳翻譯經驗,無論是從專業(yè)方面,還是從發(fā)音方面,都占據絕對優(yōu)勢。
2、同傳翻譯服務水平
同傳翻譯需要專門的設備租賃部門和技術團隊,并配備有相應的倉庫、車輛和人員,目的就是為了配合客戶提供一站式的同聲傳譯服務,公司至少擁有超過十套同傳設備主機和兩千多套接收耳機,能夠滿足大型國際峰會和多個分會場的活動租賃同傳設備的需要。除了同傳設備租賃服務外,還可以為客戶提供會議配套的燈光音響、投影視頻、投票表決、搶答器等多種設備的租賃和技術支持。
3、上海翻譯公司是否能夠開具正規(guī)發(fā)票以及誠信度
正規(guī)化的公司都是有發(fā)票的,這其實是說明了這家公司有翻譯的質量上的保證,就算是除了一些問題,也能很好的憑發(fā)票解決??垂镜暮脡淖顬橹匾木褪强催@家公司是否有很高的誠信度,一家只有幾十個翻譯水平高的公司會比一家聲稱有成百上千譯員的公司會更加讓人信任。在翻譯者一行業(yè),高水平的翻譯人才并不多見,一家有上百譯員的公司,別太注重公司規(guī)模,選擇正規(guī)、資歷深的翻譯公司往往服務更周到,更為理想。
公司新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。