jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  ARM 臂

  The car cost him an arm and a leg. 買這輛車他可花了血本。

  She’s my right arm. 她是我的得力助手。

  He was strong-armed into doing it. 他被迫這么做的。

  No one’s twisting your arm to do it! 沒人強(qiáng)迫你這么做!

  They always walk arm in arm down the street. 他們常常手挽手地沿街走

  BACK 背

  Get off my back! 別再來煩我了!

  I don’t like her. She always gets my back up. 我不喜歡她。她總是惹我生氣。(此用語原指動(dòng)物,常用于描述貓發(fā)怒。)

  She’ll give the shirt of her back for her friends. 她幫助朋友不遺余力。

  She turned her back on me when I needed her. 我需要她幫助時(shí),她拒絕了我。

  This time, I’ll give you the work for free. You scratch my back, I’ll scratch yours. 這一次我把這個(gè)作品贈(zèng)送給你,你幫助我,我也幫助你。

  BONE 骨

  We’d better go to the market because we’re down to the bare bone essentials. 我們只剩下一些生活必需品了,最好去市場(chǎng)上買點(diǎn)東西。

  Let’s get down to the bare bone essentials. 我們來討論一下正經(jīng)事吧。

  I have a bone to pick with you. 我對(duì)你有點(diǎn)意見。

  I need to bone up on my English. 我得好好學(xué)英語。

  This work is bone-breaking! 這項(xiàng)工作很辛苦!

  She’s a real bonehead. 她真是個(gè)大傻瓜。

  Wake up, lazy bones! 醒醒吧,懶骨頭!

  She made no bones about telling him to leave. 她直截了當(dāng)?shù)刈屗吡恕?/span>

  He’s nothing but skin and bones. 他骨瘦如柴。

  BRAIN 腦

  She’s a real bean brain. 她真是個(gè)大笨蛋。

  She’s such a birdbrain! 她是個(gè)大傻瓜!

  She’s very brainy. 她很聰明。

  Since you’re an expert, would you mind if I pick your brain for half an hour? 你是專家,那你是否介意給我半個(gè)小時(shí),讓我向你討教一些問題?

  I racked my brain(s) for an hour but couldn’t remember her name! 我絞盡腦汁想了一個(gè)小時(shí)也沒能想起她的名字!/ I racked my brain(s) trying to find a solution. 我苦思冥想,力求找到解決問題的辦法。

  He’s such a scatterbrain. 他這人真沒頭腦。/ She’s so scatterbrained! 她太浮躁了!

  CHEEK 面頰

  She said it tongue in cheek. 她說的是風(fēng)涼話。

  Her mother turned the other cheek when she took the cookie. 她拿餅干時(shí),她媽媽裝作沒看見。

  CHEST 胸

  I need to talk to you and get this off my chest. 我要跟你談一談,把心里的煩惱都說出來。

  EAR 耳朵

  So what happened? I’m all ears. 發(fā)生了什么?我正洗耳恭聽呢。

  She bent my ear for an entire hour. 她纏住我足足談了一個(gè)小時(shí)。

  My father’s a lot smarter than yours! Go blow it out of your ear! 我爸比你爸帥多了!胡扯!

  She can really chew your ear off. 她能說得讓你耳朵都起老繭。

  The pages of this book are all dog-eared. 這本書的書頁都卷起來了。

  She has an ear for music. 她具有音樂方面的天賦。

  I heard an earful of gossip today. 我今天聽到不少閑話。

  He has all the earmarks of being a thief. 他天生一副賊相。

  Stop explaining. It’s all falling on deaf ears. 別解釋了,沒人會(huì)聽的。

  She’s able to learn a new language by living in a country for only half a year. She must have a good ear (for language). 她在一個(gè)國(guó)家只要待上半年就能學(xué)會(huì)一門新語言。她一定有語言方面的天賦。

  Keep your ear to the ground! 聽仔細(xì)了!

  I perked up my ears when I heard her mention my name. 我一聽到她提我的名字就豎起了耳朵。

  She doesn’t read music at all. She plays everything by ear. 她不看樂譜,光憑記憶演奏。(play by ear也常常用于音樂之外,指臨時(shí)應(yīng)付事態(tài),如:Maybe we can have dinner together next week. Let’s just play it by ear. 也許到下星期我們可以一塊兒吃頓飯,到時(shí)候再說吧。)

  I think the boss is gonna be laying off those who aren’t working hard enough. I just put a bug in your ear. 我看老板會(huì)炒了那些工作不夠賣力的,我只是先給你們透點(diǎn)口風(fēng)。

  She talked my ear off for a whole hour. 她嘮叨了整整一個(gè)小時(shí),真煩!

  ELBOW 肘,肘部

  The stain will come off. It just takes some elbow grease. 污漬是可以洗掉的,不過要費(fèi)點(diǎn)勁。

  We had to elbow our way through the crowd. 我們得從人群中擠過去。

  I can hardly move. Give me some elbow room. 我差不多動(dòng)不了了,給我讓點(diǎn)地方吧。

  When I went to Hollywood, I rubbed elbows with all the movie stars. 我去好萊塢時(shí),和所有這些電影明星都有過接觸。

  EYE 眼睛

  an eye for an eye 以眼還眼,以牙還牙

  She has such bedroom eyes. 她有一雙性感的眼睛。

  She’s a real eye-catcher. 她非常引人注目。

  She has an eye for art. 她對(duì)藝術(shù)很有鑒賞力。

  When I first met her, she eyed me up and down. 我第一次見到她時(shí),被她上下打量了一番。

  That sculpture is an eyesore. 那座雕塑不好看。

  I guess my eyes are bigger than my stomach. 我覺得飯菜點(diǎn)得太多了,我是眼饞肚飽呀。

  Hey, four-eyes! 嘿,四眼!(這是個(gè)貶稱,說出去當(dāng)心聽話的人把你變成熊貓眼)

  I’d give my eyetooth to look like her. 我愿意不惜一切地模仿她。

  Where did you get that black eye? 你在哪兒被打得鼻青臉腫的?

  I hate talking with her because she keeps making goo-goo eyes at me! 我不喜歡和她說話,死女人老對(duì)我拋媚眼!

  That’s green-eyed monster talking. 那是處于妒忌才說的話。

  She told me she speaks ten languages。 In a pig’s eye! 她告訴我她會(huì)說十種語言。吹牛!

  I have to stay here and keep an eye on my little sister. 我得留在這兒照看小妹。

  We always see eye to eye. 我們總是看法一致。

  I think I need to get some shuteye. 我想我得合一會(huì)兒眼了

  FINGER 手指

  There’s a lot of finger-pointing throughout this case. 這件事上大家總是互相指責(zé)。

  She never lifts a finger. 她從來都懶得抬一抬手指。

  I think you just put your finger on it. 我想,你終于發(fā)現(xiàn)事情的真相了。

  When he drove past me, he gave me the finger. 他開車從我身邊經(jīng)過時(shí),朝我做了個(gè)下流動(dòng)作。

  He’ll do anything I want. I have him wrapped around my little finger. 我要他做什么,他就做什么,全聽我的擺布。

  FOOT 腳,足

  After she lost her job, it took her a while to get back on her feet. 失業(yè)后, 她過了一段才振作起來。

  Just when I was about to ask him for a raise, I got cold feet. 就在準(zhǔn)備向他提出加薪的那一刻,我突然膽怯了。

  Now that she’s divorced, she’s footloose. 既然離婚了,她也就自由了。

  We don’t have to pay anything. He said he would foot the entire bill. 我們不必付賬,他說全由他埋單。

  She kept playing footsie with him under the table. 她一直和他在桌下偷偷碰腳調(diào)情。

  You didn’t get the job yet, but at least it’s a foot in the door. 雖然沒得到那份工作,但至少你已經(jīng)邁出了第一步。

  I don’t know what my job entails. I’m still getting my feet wet. 我不太清楚自己的職責(zé)范圍,我還在逐步熟悉的階段。

  The movie starts in five minutes! We’d better hotfoot it over to the theater. 電影還有五分鐘就要開場(chǎng)了!我們最好快點(diǎn)去影院!(此短語出現(xiàn)于二十世紀(jì)早期,現(xiàn)在偶爾也會(huì)用在玩笑中。你可以想象出某人因?yàn)樽叩锰於_板發(fā)燙的情形。)

  I don’t like driving with him. He has a real lead foot. 我不喜歡和他一起開車,他總飚車。(lead foot指腳像鉛似的重重地踩在油門上)

  The poor guy has one foot in the grave. 這可憐的家伙離死不遠(yuǎn)了。

  We have to put our foot down on that. 我們必須阻止那件事。

  Stop pussy-footing around. What do you want? 別兜圈子了。你想干什么啊?

  She’s always been quick on her feet. 她總是能很快想出辦法。

  She swept him off his feet as soon as they met. 他們一見面,她就把他給迷住了。

  He threw himself at her feet. 他完全拜倒在她的腳下。

  She always gets under my feet. 她總是礙我的事。(亦作:to get underfoot,如:She always gets underfoot. 她總礙我的事。)

  We got off on the wrong foot, but now we’re friends. 我們一開始關(guān)系很僵,但現(xiàn)在是朋友了。

  GUMS 牙齦;牙床

  Stop flapping your gums! 別廢話了!

  GUTS 內(nèi)臟;腸子

  She busted a gut laughing. 她肚子都笑疼了。

  You’re starting to get a gut. 你開始發(fā)福了。

  My gut reaction to her wasn’t good. 我對(duì)她的第一印象不好。

  He doesn’t have the guts to call her. 他沒膽量打電話給她。/ I respect you. You have guts. 我敬佩你,你真有膽量。

  She’s very gutsy. 她非常勇敢。

  I hate her guts! 我對(duì)她恨之入骨!

  She spilled her guts to me. 她向我吐露了心事。

  He threw his guts up after drinking those two beers. 他喝了那兩瓶啤酒,幾乎把腸子都吐了出來。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 政府文件翻譯有哪些難點(diǎn)
  • 政府文件翻譯的原則
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線