俄語翻譯_俄羅斯美食文化知多少
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-06-26 12:22:22 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
你真的了解俄羅斯菜肴嗎?俄羅斯菜肴有哪些特質(zhì)、怎樣的歷史和爭議呢?在本文中,俄羅斯美食家將一并告訴你。
Русская кухня удивительное наследие наших предков, часть нашей культуры, которая изменялась вместе с обществом. Вот только ее эволюция это не банальное «вперед и вверх», а достаточно сложный и противоречивый процесс. Бывало, что кухня отставала от потребностей людей, и тогда в ней происходили революционные преобразования, такие как массовое появление европейских блюд в начале XIX века или кризис советской кухни в 1990-х годах. Уверены, и сегодня русская кухня найдет свой путь в будущее, не сваливаясь в глупую посконность.
俄羅斯菜肴是祖先留給我們的寶貴遺產(chǎn),是我們不斷演變的文化的一部分。但俄羅斯菜肴的演變可不是簡單的向前和向上,而是一個復(fù)雜而矛盾的過程。事實上,俄羅斯菜肴常常無法滿足人們的需求,于是就會發(fā)生革命性的變化。例如19世紀(jì)早期歐洲菜式的大量出現(xiàn)或者20世紀(jì)90年代蘇聯(lián)菜肴所遭遇的危機(jī)。我們相信,今天的俄羅斯菜將蓬勃發(fā)展,而不會落為不入流的下等菜肴。
Русская кухня впитала в себя особенности питания входящих в нее народов. Да, она создала множество неповторимых блюд (от доисторических щей до относительно «юных» котлет и бефстроганова), но вместе с тем отчасти и растворилась в этом многообразии.
俄羅斯美食體現(xiàn)了俄羅斯人的飲食特征。是的,俄羅斯菜有許多獨特的菜式(從古老的菜湯到相對年輕的肉餅和牛肉沙拉醬),但同時俄羅斯菜的部分特質(zhì)也正是體現(xiàn)在這種多樣性中。
Не будем лукавить, все эти вздохи и ахи вокруг картинок с кулебяками в Instagram лишь эмоции. Как только речь заходит о том, чтобы заказать эти блюда, все, народ пропадает. А ресторан это бизнес, поэтому для него первичен клиентский спрос. С другой стороны, представьте: вы молодой человек, приглашаете девушку в ресторан. «А давай, дорогая, закажем щей с гречневиками. С кваском хорошо пойдет!» Смешно же. Пока русская кухня не станет изящной, модной, соответствующей сегодняшней жизни, никакого массового спроса не будет.
我們不必作假,那些對Instagram上的照片上的贊嘆只是一種情緒罷了。一旦說起點菜的事情,就沒人關(guān)心了。餐廳是做生意的,因此客戶的需求是最重要的。另一方面,想象一下:你作為一個年輕人,邀請一個女孩去餐館。來吧,親愛的,我們點個蕎麥湯,配克瓦斯正好!太好笑了。俄羅斯菜還不夠優(yōu)雅,時尚,不夠符合當(dāng)今時代的生活,大眾需求度低。
Одна из главных проблем русской кухни стереотипы о ней. Кто-то убежден, что наша историческая кухня сплошь жирная, насыщенная тестом. Такое восприятие русской кулинарии, как крайне неполезной и нездоровой (в сегодняшнем диетическом понимании), действительно беда. представить жизнь крестьянина верхом изобилия: свежая репка, зайчик из леса, нежнейшие блины и золотистая осетринка. Средневековая кухня была совсем не такой, как выглядит в романах. История нашей кухни полна героических и трагических страниц.
俄羅斯菜面臨的一個主要問題人們是對它的刻板印象。一些人認(rèn)為我們的傳統(tǒng)菜肴油脂很多,碳水很多。這種觀點認(rèn)為俄羅斯菜很不健康(按照當(dāng)今流行的飲食觀念)簡直是場災(zāi)難。想象一下農(nóng)民豐富的生活:新鮮的蘿卜,野兔肉,精致的煎餅和金色的鱘魚。小說里的中世紀(jì)美食根本不是這樣的。俄羅斯菜的歷史總是充滿英雄氣息和悲劇色彩。
Споры о том, чей борщ, по своему накалу не хуже дискуссий о том, чей Крым. На самом деле вопрос о борще для историка особого смысла не имеет этот суп начали готовить больше тысячи лет назад, когда не существовало разделения на русских, украинцев и белорусов.
關(guān)于菜湯的起源爭論,跟克里米亞的歸屬問題比起來不相上下。事實上,羅宋湯問題對于歷史學(xué)家來說意義不大,人們從一千多年前起就烹飪這種湯,當(dāng)時還沒有俄羅斯人,烏克蘭人和白俄羅斯人之分。
В Средневековье «борщ» лишь термин, в который каждый из народов вкладывал свое понимание. На исторической территории Украины борщ немыслим без свеклы. В Центральной России это, скорее, кисловатое блюдо с листьями борщевика. У Даля упоминается даже борщ с грибами. Польский борщ так вообще немыслим без закваски на ржаной муке. Так что споры о первородстве борща или вареников бессмысленны: эти блюда гораздо старше любых сегодняшних наций.
在中世紀(jì),羅宋湯只是每個民族都懂的一個詞。在古代的烏克蘭大地上,烏克蘭人沒有甜菜,羅宋湯是沒有靈魂的。在俄羅斯中部,它更多的被認(rèn)為是一種和白芷葉一起烹飪的酸味菜肴。在達(dá)里人們甚至用蘑菇做湯。在波蘭,沒有發(fā)酵黑麥粉簡直就不能叫菜湯。所以關(guān)于羅宋湯或餃子的起源問題的爭論毫無意義:這些菜肴比今天的任何菜肴都要歷史悠久。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07