野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織近日發(fā)布的報(bào)告顯示,2017年中國(guó)已成為《專利合作條約》框架下國(guó)際專利申請(qǐng)的第二大來(lái)源國(guó),僅排在美國(guó)之后。而在國(guó)際專利申請(qǐng)過程中,語(yǔ)言翻譯是中間重要的一環(huán)。譯聲翻譯公司給大家推薦常見專利英文術(shù)語(yǔ),干貨!

  A

  abandonment of a patent 放棄專利權(quán)

  abandonment of a patent application 放棄專利申請(qǐng)

  abstract 文摘(摘要)

  abuse of patent 濫用專利權(quán)

  action for infringement of patent 專利侵權(quán)訴訟

  action of a patent 專利訴訟

  address for service 文件送達(dá)地址

  affidavit 誓書

  allowance 準(zhǔn)許

  amendment 修改

  annual fee 年費(fèi)

  annuity 年費(fèi)

  anticipation 占先

  appeal 上訴

  appellation of origin 原產(chǎn)地名稱

  applicant for patent 專利申請(qǐng)人

  application date 申請(qǐng)日期

  application documents 申請(qǐng)案文件

  application fee 申請(qǐng)費(fèi)

  application for patent 專利申請(qǐng)(案)

  application laying open for public inspection 公開供公眾審查的申請(qǐng)

  application number 申請(qǐng)?zhí)?/span>

  application papers 申請(qǐng)案文件

  arbitration 仲裁

  art 技術(shù)

  article of manufacture 制品

  assignee 受讓人

  assignment 轉(zhuǎn)讓

  assignor 轉(zhuǎn)讓人

  author of the invention 發(fā)明人

  author’s certificate 發(fā)明人證書

  B

  basic patent 基本專利

  Berne Convention 伯爾尼公約

  Berne Union 伯爾尼聯(lián)盟

  best mode 最佳方式

  bibliographic data 著錄資料

  BIRPI 保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)聯(lián)合國(guó)國(guó)際局

  board of appeals 申訴委員會(huì)

  breach of confidence 泄密

  Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 國(guó)際承認(rèn)用于專利程序的微生物保存布達(dá)佩斯條約

  burden of proof 舉證責(zé)任

  C

  case law 判例法

  caveat 預(yù)告

  certificate of addition 增補(bǔ)證書

  certificate of correction 更正證明書

  certificate of patent 專利證書

  certified copy 經(jīng)認(rèn)證的副本

  Chemical Abstracts 化學(xué)文摘

  citation 引證

  claim 權(quán)項(xiàng)

  classifier 分類員

  co-applicants 共同申請(qǐng)人

  co-inventors 共同發(fā)明人

  color coding 色碼制

  commissioner 專利局長(zhǎng)

  Community Patent Convention 共同體專利公約

  complete application 完整的申請(qǐng)案

  complete description 完整的敘述

  complete specification 完整的說明書

  comptroller 專利局長(zhǎng)

  compulsory license 強(qiáng)制許可證

  conception 概念

  conception date 概念日期

  confidential application 機(jī)密申請(qǐng)

  confidential information 保密情報(bào)

  conflict award 沖突裁定

  conflict procedure 沖突程序

  conflicting applications 沖突申請(qǐng)案

  continuation application 繼續(xù)申請(qǐng)

  continuation-in-part application 部分繼續(xù)申請(qǐng)案

  contractual license 契約性許可證

  contributory infringement 幫助侵犯

  convention application 公約申請(qǐng)

  convention country 公約國(guó)

  convention date 公約日期

  Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織公約

  convention period 公約期限

  convention priority 公約優(yōu)先權(quán)

  copyright 版權(quán)

  correction slip 勘誤表

  counter pleadings 反訴狀

  counterclaim 反訴

  country code 國(guó)家代號(hào)

  cross license 交叉許可證

  D

  data 資料

  data exchange agreement 資料交換協(xié)議

  data of application 申請(qǐng)日期

  date of grant 授予日期

  date of issue 頒發(fā)日期

  date of patent 專利日期

  date of publication 公布日期

  dedication to the public 捐獻(xiàn)于公眾

  defendant 被告人

  defenses 辯護(hù)

  defensive publication 防衛(wèi)性公告

  deferred examination 延遲審查

  dependent claim 從屬權(quán)項(xiàng)

  dependent patent 從屬專利

  Derwent Publications Ltd. 德溫特出版有限公司

  design patent 外觀設(shè)計(jì)專利

  development 發(fā)展

  disclaimer 放棄權(quán)項(xiàng)

  disclosure 公開

  division 分案

  divisional application 分案申請(qǐng)

  domination patent 支配專利

  drawing 附圖

  duration of patent 專利有效期

  E

  economic patent 經(jīng)濟(jì)專利

  effective filing date 實(shí)際申請(qǐng)日期

  employee’s invention 雇員發(fā)明

  EPO 歐洲專利局

  European Patent Office 歐洲專利局

  ESARIPO 英語(yǔ)非洲工業(yè)產(chǎn)權(quán)組織

  European Patent Convention 歐洲專利公約

  evidence 證據(jù)

  examination 審查

  examination countries 審查制國(guó)家

  examination for novelty 新穎性審查

  examiner 審查員

  examiner’s report 審查員報(bào)告

  exclusive license 獨(dú)占性許可證

  exclusive right 專有權(quán)

  experimental use 實(shí)驗(yàn)性使用

  expired patent 期滿專利

  exploitation of a patent 實(shí)施專利

  exposition priority 展覽優(yōu)先權(quán)

  expropriation 征用

  extension of term of a patent 延長(zhǎng)專利期限

  F

  fee 費(fèi)用

  FICPI 國(guó)際工業(yè)產(chǎn)權(quán)律師聯(lián)合會(huì)

  file copy 存檔原件

  filing date 申請(qǐng)日期

  filing fee 申請(qǐng)費(fèi)

  filing of an application 提出申請(qǐng)

  final action 終局決定書

  first-to-file principle 先申請(qǐng)?jiān)瓌t

  first-to-invention principle 先發(fā)明原則

  force majeure 不可抗力

  foreign patent application 外國(guó)專利申請(qǐng)

  formal examination 形式審查

  G

  gazette 公報(bào)

  Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 關(guān)于科學(xué)發(fā)現(xiàn)國(guó)際注冊(cè)日內(nèi)瓦條約

  grace period 寬限期

  grant of a patent 授予專利權(quán)

  H

  holder of a patent 專利持有人

  I

  IFIA 國(guó)際發(fā)明人協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)

  International Federation of Inventor’s Association 國(guó)際發(fā)明人協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)

  IBB 國(guó)際專利研究所

  Institute International des Brevets 國(guó)際專利研究所

  imitation 仿造

  impeachment 控告

  improvement 改進(jìn)

  improvement patent 改進(jìn)專利

  independence of patents 專利獨(dú)立

  indication of source 產(chǎn)地標(biāo)記

  indirect infringement 間接侵犯

  industrial applicability 工業(yè)實(shí)用性

  industrial design 工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)

  industrial property 工業(yè)產(chǎn)權(quán)

  information in the public domain 公開情報(bào)

  infringement of a patent 侵犯專利權(quán)

  infringement of a trade mark 侵犯商標(biāo)權(quán)

  INID 著錄資料識(shí)別碼

  ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著錄資料識(shí)別碼

  INPADOC 國(guó)際專利文獻(xiàn)中心

  INSPEC 國(guó)際物理學(xué)和工程情報(bào)服務(wù)部

  insufficient disclosure 公開不允分

  intellectual property 知識(shí)產(chǎn)權(quán)

  interdependent patents 相互依存的專利

  interference procedure 抵觸程序

  interlocutory injunction 中間禁止令

  interlocutory order 中間命令

  International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保護(hù)植物新品種國(guó)際公約

  International Patent Classification Agreement 國(guó)際專利分類協(xié)定

  International Preliminary Examining Authority 國(guó)際初審單位

  international protection 國(guó)際保護(hù)

  International Searching Authority 國(guó)際檢索單位

  invalidation 無(wú)效

  invention 發(fā)明

  inventive step 獨(dú)創(chuàng)性

  inventor 發(fā)明人

  inventor’s certificate 發(fā)明人證書

  IPC 國(guó)際專利分類

  International Patent Classification 國(guó)際專利分類

  issue of a patent 辦法專利

  J

  joint applicants 共同申請(qǐng)人

  joint invention 共同發(fā)明

  joint inventors 共同發(fā)明人

  joint patentees 共同專利權(quán)人

  journal 公報(bào)

  judgment 判決

  junior party 后申請(qǐng)方

  K

  know-how 技術(shù)訣竅

  L

  lapsed patent 已終止的專利

  lawsuit of a patent 專利訴訟

  legal person 法人

  legend 說明

  LES International 國(guó)際許可貿(mào)易執(zhí)行人協(xié)會(huì)

  Licensing Executives Society International 國(guó)際許可貿(mào)易執(zhí)行人協(xié)會(huì)

  letters patent 專利證書

  license 許可證

  license agreement 許可證協(xié)議

  license of course 當(dāng)然許可證

  licensing 許可證貿(mào)易

  licensor 許可人

  Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保護(hù)原產(chǎn)地名稱及國(guó)際注冊(cè)里斯本協(xié)定

  Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design 建立工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)國(guó)際分類洛迦諾協(xié)定

  loss of a patent 專利權(quán)的喪失

  M

  Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks 商標(biāo)國(guó)際注冊(cè)馬德里協(xié)定

  Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods 制止商品產(chǎn)地虛假或欺騙性標(biāo)記馬德里協(xié)定

  main patent 主專利

  maintenance fee 維持費(fèi)

  marking 標(biāo)記

  memorandum of understanding 諒解備忘錄

  method 方法

  microforms 微縮文件

  minimum documentation 最少限度檢索文獻(xiàn)

  minimum royalties 最低提成費(fèi)

  misuse of patent 濫用專利權(quán)

  mixed license 混合許可證

  model laws 示范法

  most-favoured provision 最惠條款

  N

  name of invention 發(fā)明名稱

  national treatment 國(guó)民待遇

  natural person 自然人

  neighboring rights 鄰接權(quán)

  new varieties of plants 植物新品種

  Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商標(biāo)注冊(cè)用商品與服務(wù)國(guó)際分類尼斯協(xié)定

  non-examining countries 不審查制國(guó)家

  non-exclusive license 非獨(dú)占性許可證

  non-obviousness 非顯而易見性

  non-use of a patent 不實(shí)施專利

  notary public 公正機(jī)關(guān)

  notice of infringement 侵權(quán)通知

  novelty 新穎性

  O

  OAPI 非洲知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織

  objection 異議

  office action 專利局審查決定書

  opposition 異議

  originality 獨(dú)創(chuàng)性

  owner of a patent 專利所有人

  P

  parent application 原申請(qǐng)

  Paris Convention 巴黎公約

  Paris Union 巴黎聯(lián)盟

  patent 專利

  patent act 專利法

  patent agent 專利代理人

  patent applied for 已申請(qǐng)專利

  patent attorney 專利律師

  patent classification 專利分類

  patent documentation 專利文獻(xiàn)

  patent documents 專利文件

  patent families 同族專利

  patent for an invention 發(fā)明專利

  patent law 專利法

  patent license 專利許可證

  patent number 專利號(hào)

  patent of addition 增補(bǔ)專利

  patent of confirmation 確認(rèn)專利

  patent of importation 輸入專利

  patent of introduction 引進(jìn)專利

  patent of revalidation 再效專利

  patent office 專利局

  patent pending 專利未決

  patent right 專利權(quán)

  patent rules 專利實(shí)施細(xì)則

  patent system 專利制度

  patentability 專利性

  patented invention 專利發(fā)明

  patentee 專利權(quán)人

  patenting 授予專利權(quán)

  PCT 專利合作條約

  PCT Union 專利合作條約

  pending application 未決申請(qǐng)

  period of a patent 專利有效期

  person skilled in the art 所屬技術(shù)領(lǐng)域的專業(yè)人員

  petition 請(qǐng)求書

  petty patent 小專利

  plaintiff 原告人

  plant patent 植物專利

  pleadings 起訴狀

  precautional patent 預(yù)告專利

  precedents 判例

  prescription 時(shí)效

  prior art 先有技術(shù)

  prior use 先用

  priority 優(yōu)先權(quán)

  priority claim 優(yōu)先權(quán)聲明

  priority declaration 優(yōu)先權(quán)聲明

  process patent 方法專利

  processing of an application 申請(qǐng)案的處理

  product patent 產(chǎn)品專利

  provisional specification 臨時(shí)說明書

  publication 公布

  R

  reclassification 再分類

  reexamination 復(fù)審

  refusal 駁回

  register of patents 專利登記冊(cè)

  registered patent 登記專利

  registered trade mark 注冊(cè)商標(biāo)

  registration 登記

  registration countries 登記制國(guó)家

  reissue patent 再頒發(fā)專利

  rejection 駁回

  remedy 補(bǔ)救

  renewal fee 續(xù)展費(fèi)

  request 請(qǐng)求書

  restoration of a lapsed patent 恢復(fù)已終止的專利

  restricted conditions 限制條款

  review 復(fù)審

  revival of an abandoned application 恢復(fù)已放棄的申請(qǐng)

  revocation of a patent 撤銷專利

  royalties 提成費(fèi)

  S

  Science Abstracts 科學(xué)文摘

  scientific discovery 科學(xué)發(fā)現(xiàn)

  scope of protection 保護(hù)范圍

  seal 蓋章

  search 檢索

  secret patent 機(jī)密專利

  service invention 職務(wù)發(fā)明

  service mark 服務(wù)標(biāo)記

  signature 簽署

  simple license 普通許可證

  single applicant 單獨(dú)申請(qǐng)人

  sliding scale of royalties 滑動(dòng)提成費(fèi)

  sole license 排他性許可證

  specification 說明書

  state of the art 先有技術(shù)水平

  statement of claim 訴訟陳述

  statement of defense 辯護(hù)陳述

  substance patent 物質(zhì)專利

  substantive examination 實(shí)質(zhì)性審查

  succession 繼承

  sufficiency of description 充分描述

  T

  technical assistance 技術(shù)協(xié)助

  technical data 技術(shù)資料

  technology transfer 技術(shù)轉(zhuǎn)移

  temporary protection 臨時(shí)保護(hù)

  term of a patent 專利有效期

  The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs 工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)國(guó)際保存海牙協(xié)定

  title of invention 發(fā)明名稱

  title to patent 專利所有權(quán)

  trade mark 商標(biāo)

  Trademark Registration Treaty 商標(biāo)注冊(cè)條約

  trade name 廠商名稱

  trial 審判

  U

  unfair competition 不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)

  unity of invention 發(fā)明單一性

  Universal Copyright Convention 世界版權(quán)公約

  unpatentable subject matter 不能取得專利的主題

  use patent 用途專利

  utility certificate 實(shí)用證書

  utility model 實(shí)用新型

  V

  Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks 建立商標(biāo)圖形要素國(guó)際分類維也納協(xié)定

  Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit 印刷字體保護(hù)及其國(guó)際保存維也納協(xié)定

  W

  WIPO 世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織

  World Intellectual Property Organization 世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織

  withdrawal of an application 撤回申請(qǐng)

  witness 證人

  working of a patent 實(shí)施專利

  WPI 世界專利索引

  World Patent Index 世界專利索引

相關(guān)閱讀 Relate

  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
  • 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線