野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  general information 通則信息

  glacial acetic acid 冰醋酸

  glandular stomach 腺胃

  glass rod 玻璃棒

  glassware preparation 玻璃儀器準(zhǔn)備

  glycerin base solution 甘油堿溶液

  GMO 轉(zhuǎn)基因生物

  GMP 藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范

  good clinical practices 藥物臨床管理規(guī)范

  gradient mixer 梯度混合器

  gradient programme 梯度洗脫表

  graduated pipette 刻度吸管

  granular 顆粒

  granulation 造粒

  graphite furnace: 石墨爐

  H. pylori 腸胃活檢螺旋桿菌

  H+/K+ ATPase enzyme system H+/K+ ATP酶系統(tǒng)

  half life 半衰期

  hardness tester 硬度試驗(yàn)機(jī)

  headspace analyzer 頂空分析儀

  headspace vial 頂空瓶

  healing rate 痊愈率

  heartburn 心痛

  hemodialysis 血液透析

  hexamethylene tetramine 六次甲基四胺

  histamine 組胺

  hot plate 加熱板

  HPLC 高效液相色譜

  hydrazine sulphate 硫酸肼

  hydrochloric acid 鹽酸

  hydrogen peroxide 過氧化氫

  hydroxide 氫氧化物

  hydroxy propyl methyl cellulose 羥丙基甲基纖維素

  hydroxylamine 羥胺

  hydroxylamine hydrochloride 鹽酸羥胺

  hydroxypropyl cellulose 羥丙基纖維素

  hygroscopic 吸濕

  hypertrophy 肥大

  hypromellose 羥丙甲纖維素

  iced water 冰浴

  ICH 人用藥物注冊(cè)技術(shù)要求國(guó)際協(xié)議會(huì)議

  induction 誘導(dǎo)作用

  inhibition 抑制

  in-house specification 內(nèi)部規(guī)范

  in-house specifications 內(nèi)部質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

  in-house 內(nèi)部

  injector 進(jìn)樣器

  innovator product 專利藥

  instrument accuracy 儀器準(zhǔn)確度、精確度

  instrument reading 儀器讀數(shù)

  instrument response 儀器反應(yīng)值

  instrument's circuitry 儀器電路

  intense 深度

  interaction 相互作用

  intravenous injection 靜脈注射

  intravenously 靜肪注射

  in-vitro-in-vivo 體內(nèi)外

  iodine flask 碘量瓶

  ion chromatography 離子色普法

  IPEC-PQG 國(guó)際藥用輔料協(xié)會(huì)-藥品質(zhì)量集團(tuán)

  IR 紅外吸收

  iron(iii) chloride hexahydrate 六水三氯化鐵/氯化高鐵/氯化鐵

  isocratic pump 等度泵

  isocratic 無梯度

  kinematic 運(yùn)動(dòng)學(xué)

  klucel 羥丙纖維素

  lansoprazole 蘭索拉唑

  lead 鉛

  lead acetate 乙酸鉛

  lead acetate paper 醋酸鉛試紙

  lead nitrate 硝酸鉛

  lead nitrate anhydrous 無水硝酸鉛

  limit 限值/臨界值/限度

  literature references 參考文獻(xiàn)

  litmus paper 石蕊試紙

  long-term stability 長(zhǎng)期穩(wěn)定性

  LOQ 最低定量限

  loss on drying 干燥失重

  low shear blender. 低剪切攪拌器

  lyophilized powder 凍干粉劑

  magnesium oxide 氧化鎂

  magnesium perchlorate 高氯酸鎂

  magnesium sulphate 硫酸鎂

  manganese sulphate 1.硫酸錳

  mannitol 甘露醇

  manufacturer’s instructions (儀器)生產(chǎn)商的指示或說明

  manufacturing process 制造過程

  mean lethal dose 半數(shù)致死劑量

  measuring cylinder 量筒

  measuring pipettes 刻度吸量管

  mechanical shaker 機(jī)械搖動(dòng)器

  median effective dose 半數(shù)有效量

  membrane filter 薄膜過濾器

  meniscus 彎液面,凹凸透鏡,半月板

  mercury 汞

  metabolism 新成代謝

  metabolizing enzyme 代謝酶

  metallic impurities 金屬雜質(zhì)

  methacrylic acid 甲基丙烯酸

  methacrylic acid copolymer 甲基丙烯酸共聚物

  methacrylic acid ethyl acrylate copolymer 甲基丙烯酸乙酯丙烯酸酯共聚物

  methyl isobtyl ketone 甲基酮

  methyl tridecanoate 十三碳酸甲酯

  methylene 亞甲基

  methylene chloride 二氯甲烷

相關(guān)閱讀 Relate

  • 醫(yī)藥翻譯公司具有嚴(yán)密的術(shù)語管理體系
  • 醫(yī)藥翻譯公司專注于醫(yī)藥科技領(lǐng)域
  • 大連醫(yī)藥翻譯公司有那些呢
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線