野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  泡沫渣 foaming slag

  熔渣的分子理論 molecular theory of slag

  熔渣的離子理論 ionization theory of slag

  脫氧平衡 deoxidation equilibrium

  脫氧常數(shù) deoxidation constant

  熔渣脫硫 desulfurization by slag

  氣態(tài)脫硫 desulfurization in the gaseous state

  硫分配比 sulfur partition ratio

  硫化物容量 sulfide capacity

  氧化脫磷 dephosphorization under oxidizing atmosphere

  磷分配比 phosphorus partition ratio

  碳一氧平衡 carbon-oxygen equilibrium

  真空脫碳 vacuum decarburization

  去氣 degassing

  去除非金屬夾雜(物) elimination of nonmetallic inclusion

  非金屬夾雜(物)變形 form modification of nonmetallic inclusion

  脫硅 desiliconization

  脫錳 demanganization

  分配平衡 distribution law

  化學(xué)氣相沉積 chemical vapor deposition(CVD)

  微觀動力學(xué) microkinetics

  化學(xué)動力學(xué) chemical kinetics

  反應(yīng)途徑 reaction path

  反應(yīng)機理 reaction mechanism

  基元反應(yīng) elementary reaction

  平行反應(yīng) parallel

  鏈反應(yīng) chain reaction

  總反應(yīng) overall reaction

  反應(yīng)速率 reaction rate

  反應(yīng)速率常數(shù) reaction rate constant

  反應(yīng)級數(shù) reaction order

  零級反應(yīng) zero order reaction

  一級反應(yīng) first order reaction

  二級反應(yīng) second order reaction

  n級反應(yīng) nth order reaction

  碰撞理論 collision theory

  活化能 activation energy

  表現(xiàn)活化能 apparent activation energy

  阿倫尼烏斯方程 Arrhenius equation

  半衰期 half-life

  宏觀動力學(xué) macrokinetics

  冶金過程動力學(xué) kinetics of metallurgical process

  傳輸現(xiàn)象 transport phenomena

  傳質(zhì) mass transfer

  傳熱 heat transfer

  動量傳輸 momentum transfer

  層流 laminar flow

  湍流 turbulent flow

  氣泡 gas bubble

  鼓泡 bubbling

  射流 jet

  液滴 liquid droplet

  粘度 viscosity

  邊界層 boundary layer

  流率 flow rate

  通量 flux

  擴散 diffusion

  菲克第一擴散定律 Fick's 1st law of diffusion

  菲克第一擴散定律 Fick's 2nd law of diffusion

  擴散系數(shù) diffusion coefficient

  傳質(zhì)系數(shù) mass transfer coefficient

  熱傳導(dǎo) heat conduction

  熱對流 heat convection

  自然對流 natural convection

  強制對流 forced convection

  熱輻射 heat radiation

  導(dǎo)熱率 thermal conductivity

  傳熱系數(shù) heat transfer coefficient

  體內(nèi)濃度 bulk concentration

  未反應(yīng)核模型 unreacted core model

  擴散控制反應(yīng) diffusion-controlled reaction

  化學(xué)控制反應(yīng) chenical-controlled reaction

  混合控制反應(yīng) mixed-controlled reaction

  相似原理 priciple of similarity

  雷諾數(shù) Reynolds number

  固定床 fiexed bed

  填充床 packed bed

  移動床 moving bed

  流態(tài)化床 fluidized bed

  混合時間 mixing time

  停留時間 residence time/retention time

  催化 catalysis

  催化劑 catalyst

  表面能 surface energy

  表面張力 surface tension

  界面能 interfacial energy

  界面張力 interfacial tension

  潤濕 wetting

  表面活性物質(zhì) surface-active substance

  吸收/吸附 absorption

  冶金電化學(xué) metallurgical electrochemistry

  熔鹽電化學(xué) electrochemistry of fused salts

  固態(tài)離子學(xué) solid state ionics

  電解質(zhì)溶液 electrolyte solution

  陽離子 cation

  陰離子 anion

  電導(dǎo) conductance

  電導(dǎo)率 conductivity

  電阻 resistance

  電極 electrode

  陰極 cathode

  陽極 anode

  電鍍 electroplating

  固體電解質(zhì) solid electrolyte

  穩(wěn)定的氧化鋯 stablized zirconia

  氧傳感器 oxygen sensor

  硅傳感器 silicon sensor

  定氧測頭 oxygen probe

  定硅測頭 silicon probe

  冶金物理化學(xué)研究方法 research methods in metallurgical physical chemistry

  熱電偶 thermocouple

  量熱計 calorimeter

  熱太平 thermobalance

  熱分析 thermal analysis

  差熱分析 differential thermal analysis,DTA

  熱重法 thermogravimetry

  分子篩 molecular sieve

相關(guān)閱讀 Relate

  • 冶金專業(yè)詞匯中英對照-總論
  • 冶金專業(yè)詞匯中英對照-采礦選礦
  • 冶金專業(yè)詞匯中英對照-冶金過程
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線