野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  矮子里拔將軍 choose a general from among the

  艾滋病(獲得性免疫缺陷綜合征) AIDS

  愛爾蘭共和軍 Irish Republic Army (IRA)

  愛國民主人士 patriotic democratic personages

  愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線 patriotic united front

  愛麗舍宮 Elysée Palace

  愛鳥周 Bird-Loving Week

  愛屋及烏 Love me, love my dog.

  愛心工程 Loving Care Project

  安第斯集團峰會(拉美國家) Andean Summit

  安居工程 Comfortable Housing Project

  安樂死 euthanasia

  安理會 Security Council

  安全島 safety strip

  安全第一,預防為主 Safety first, precaution crucial.

  按成本要素計算的國民經(jīng)濟總值 GNP at factor cost

  按揭貸款 mortgage loan

  按揭購房 to buy a house on mortgage; to mortgage a house

  按勞分配 distribution according to one's performance

  按照冷靜觀察、沉著應付的方針和相互尊重、求同存異的精神處理國際事務 in handling international affairs, we should observe and cope with the situation cool-headedly

  按照優(yōu)勢互補、互惠互利、共同發(fā)展的原則

  按資排輩 to assign priority according to seniority

  暗戀 unrequited love; fall in love with someone secretly

  暗箱操作 black case work

  奧林匹克精神 the Olympic ideals; the Olympic spirit

  奧姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult

  奧委會 Olympic Committee

  澳門大三巴牌坊 Ruins of St. Paul

  巴解 the Palestinian Liberation Organization

  巴勒斯坦民族解放運動,簡稱 FATEH

  巴黎證券交易所 Paris Bourse

  拔河(游戲) tug-of-war

  拔尖創(chuàng)新人才 Top-notch innovative personnel

  把關 guard a pass

  把握大局 grasp the overall situation

  霸權主義 hegemonism

  白金漢宮 Buckingham Palace

  白領犯罪 white-collar crime

  白領工人 white-collar worker

  白馬王子 Prince Charming

  白皮書 white paper

  白色農業(yè) white agriculture

  白色污染 white pollution

  白色行情表 white sheet

  百慕大三角 Burmuda Triangle

  百聞不如一見 Seeing is believing.

  擺花架子 a metaphor for presenting an attractive facade but in reality lacking substance

  擺架子 put on airs

  擺譜兒 put on airs; show off; keep up appearances

  擺脫貧困 shake off poverty; lift oneself from poverty

  拜把兄弟 sworn brothers

  拜金主義 money worship

  拜年 pay New Year call

  包二奶 have a concubine (originally a Cantonese expression)

  包干到戶 work contracted to households

  包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash

  包工包料 contract for labor and materials

  包機 to charter a plane; a chartered plane

  包銷人 underwriter

  保持黨同人民群眾的血肉聯(lián)系,保持黨的先進性、純潔性和團結統(tǒng)一 The Party must keep its flesh-and-blood ties with the people as well as its progressiveness, purity, solidarity and unity.

  保持國民經(jīng)濟持續(xù)、快速、健康發(fā)展 Maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy

  保持國有股 keep the State-held shares

  保護關稅 protective duty/tariff

  保護價格 protective price

  保護傘 protective umbrella

  保護生態(tài)環(huán)境 preserve the ecological environment

  保護主義 protectionism

  保健按摩 therapeutic massage

  保齡球 bowling

  保釋 on bail

  保稅倉庫 bonded warehouse

  保稅區(qū) tax-protected zone

  保障措施 supporting measures

  保證金帳戶 margin account

  保值利率 index-linked interest rate; inflation-proof interest rate

  保質期 guarantee period

  報價單 quotation of prices

  報銷 apply for reimbursement

  爆冷門 produce an unexpected winner;a dark horse bobbing up

  博士后流動站 Mobile post-doctoral stations

  補缺選舉 by-election

  不打不成交 "No discord, no concord. "

  不到長城非好漢 He who has never been to the Great Wall is not a true man.

  不斷提高全民族的思想道德素質和科學文化素質 we should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people.

  不斷推進理論創(chuàng)新 constantly bring forth theoretical innovation

  不斷增強中華民族的凝聚力 increase the cohesion of the Chinese nation.

  不分上下的總統(tǒng)選舉結果 the neck-and-neck presidential election result

相關閱讀 Relate

  • 晉江新聞翻譯技巧(晉江翻譯機構)
  • 新聞翻譯成英文掌握哪些技巧
  • 財經(jīng)新聞翻譯_英語財經(jīng)新聞翻譯技巧
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線