野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

機械翻譯:沖壓機械及周邊詞匯術(shù)語翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2019-09-17 13:57:52 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  支撐軸

  back shaft

  胚料展開

  blank determination

  下傳動式壓力機

  bottom slide press

  板落錘

  board drop hammer

  煞車

  brake

  剝砂面

  buckle

  鑄包

  camlachie cramp

  合

  casting on flat

  燒磨砂

  chamotte sand

  加料漏斗

  charging hopper

  間隙

  clearance

  合模鍛造

  closed-die forging

  夾緊

  clump

  離合器

  clutch

  離合器制動器

  clutch brake

  離合器輪殼

  clutch boss

  離合器覆蓋

  clutch lining

  帶卷升降運輸機

  coil car

  卷材進料裝置

  coil cradle

  鋼材卷料架

  coil reel stand

  圓柱

  column

  連桿調(diào)節(jié)螺釘

  connection screw

  砂心黏結(jié)劑

  core compound

  對擊鍛錘

  counter blow hammer

  送料架

  cradle

  曲柄軸

  crank

  無曲柄式

  crankless

  橫向曲軸

  cross crank

  緩沖

  cushion

  外縮凹孔

  depression

  分度送料

  dial feed

  模口角度

  die approach

  合模

  die assembly

  模具緩沖墊

  die cushion

  沖壓閉合高度

  die height

  模具壽命

  die life

  母模逃孔

  die opening

  調(diào)整沖模用壓力機

  die spotting press

  雙曲柄軸沖床

  double crank press

  逃料傾斜角

  draght angle

  邊鍛伸

  edging

  加裝砂心

  embedded core

  送料長度

  feed length

  送料高度

  feed level

  埋入砂心

  filling core

  填砂

  filling in

  液面花紋

  film play

  精密下料沖床

  fine blanking press

  輥鍛機

  forging roll

  煉后熔渣

  finishing slag

  飛輪

  fly wheel

  飛輪制動器

  fly wheel brake

  腳踏沖床

  foot press

  進??诎?/span>

  formboard

  床身機架

  frame

  摩擦

  friction

  摩擦煞車

  friction brake

  凹口剪床

  gap shear

  齒輪

  gear

  滑塊引導部

  gib

  夾具

  gripper

  夾持進料

  gripper feed

  夾緊傳送裝置

  gripper feeder

  槌機

  hammer

  手動沖床

  hand press

  手動齒輪齒條式?jīng)_床

  hand rack pinion press

  手動螺旋式?jīng)_床

  hand screw press

  料斗送料

  hopper feed

  空站

  idle stage

  微調(diào)尺寸

  inching

  恒溫鍛造

  isothermal forging

  鍵槽離合器

  key clutch

  脫模裝置

  knockout

  轉(zhuǎn)向機構(gòu)

  knuckle mechanic

  模具直線刀面部

  land

  水平

  level

  供料器

  loader

  卸料機

  unloader

  閉回路控制器

  loop controller

  下模

  lower die

  微寸動裝置

  micro inching device

  微動裝置

  microinching equipment

  馬達

  motor

  活動工作臺

  moving bolster

  沖缺口壓力機

  notching press

  排料逃孔

  opening

  防超載裝置

  overload protection device

  導正滾輪

  pinch roll

  小齒輪

  pinion

  節(jié)距

  pitch

  壓入

  pressfit

  連續(xù)送料

  progressive

  推桿式送料

  pusher feed

  料片押片裝置

  pusher feeder

  快速換模系統(tǒng)

  quick die change system

  再次研磨

  regrinding

  松釋動作

  releasing

  反轉(zhuǎn)下料

  reversed blanking

  機器人

  robot

  輥軋成形

  roll forming machine

  輥軋成形機

  roll forming machine

  脫輥

  roll release

  輥式送料

  roller feed

  輥式矯直機

  roller leveler

  卷彎成形機

  rotary bender

  安全保護裝置

  safety guard

  廢料切刀

  scrap cutter

  廢料沖床

  scrap press

  無縫鍛造

  seamless forging

  分離

  separate

  崩砂

  shave

  剪角

  shear angle

  薄板裝料機

  sheet loader

  單行程工作

  shot

  收縮配合

  shrinkage fit

  閉合高度

  shut height

  篩孔

  sieve mesh

  鑄砂燒貼

  sintering of sand

  滑動平衡器

  slide balancer

  逃料孔

  slug hole

  旋壓成形機

  spin forming machine

  合模

  spotting

  堆疊撥送料機

  stack feeder

  黏模性

  stickness

  沖床側(cè)板

  straight side frame

  拉伸矯直機

  stretcher leveler

  料材送料裝置

  strip feeder

  彈出壓力

  stripping pressure

  沖程

  stroke

  取料裝置

  take out device

  肘桿式壓力機

  toggle press

  傳送

  transfer

  連續(xù)自動送料裝置

  transfer feed

  轉(zhuǎn)塔沖床

  turrent punch press

  雙速離合器

  two speed clutch

  閉卷送料機

  uncoiler

  卸載機

  unloader

  振動送料機

  vibration feeder

  嵌線卷邊機

  wiring press

相關(guān)閱讀 Relate

  • 機械翻譯公司的努力使得語言不再成為障礙
  • 煙臺機械翻譯機構(gòu)在推動文化交流與合作
  • 濰坊機械翻譯機構(gòu)在技術(shù)領(lǐng)域的創(chuàng)新
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線