野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

工業(yè)術(shù)語翻譯:鋼鐵工業(yè)術(shù)語翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2020-02-08 15:55:02 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  iron and steel industry 鋼鐵工業(yè)

  ironworks 鐵廠

  foundry 鑄造車間

  steelworks, steel mill 鋼廠

  coking plant 煉焦廠

  electrometallurgy 電冶金學(xué)

  powder metallurgy 粉末冶金學(xué)

  blast furnace 鼓風(fēng)爐

  mouth, throat 爐口

  hopper, chute 料斗

  stack 爐身

  belly 爐腰

  bosh 爐腹

  crucible 爐缸

  slag tap 放渣口

  taphole 出鐵口,出渣口

  pig bed 鑄床

  mould 鑄模 (美作:mold)

  tuyere, nozzle 風(fēng)口

  ingot mould 錠模 (美作:ingot mold)

  floor 平臺

  hearth 爐底

  charger 裝料機(jī)

  ladle 鐵水包,鋼水包

  dust catcher 除塵器

  washer 洗滌塔

  converter 轉(zhuǎn)爐

  hoist 卷揚(yáng)機(jī)

  compressor 壓縮機(jī)

  tilting mixer 可傾式混鐵爐

  regenerator 蓄熱室

  heat exchanger 熱交換器

  gas purifier 煤氣凈化器

  turbocompressor 渦輪壓縮機(jī)

  burner 燒嘴

  cupola 化鐵爐,沖天爐

  emptier 排空裝置

  trough 鐵水溝,排渣溝

  skip 料車

  rolling mill 軋機(jī),軋鋼機(jī)

  blooming mill 初軋機(jī)

  roller 輥

  bed 底座

  rolling-mill housing 軋機(jī)機(jī)架

  drawbench 拔管機(jī),拉絲機(jī)

  drawplate 拉模板

  shaft furnace 豎爐

  refining furnace 精煉爐

  reverberatory furnace 反射爐

  hearth furnace 床式反射爐

  firebrick lining 耐火磚襯

  retort 反應(yīng)罐

  muffle 馬弗爐

  roof, arch 爐頂

  forge 鍛造

  press 壓鍛

  pile hammer 打樁錘

  drop hammer 落錘

  die 拉模

  blowlamp 吹炬 (美作:blowtorch)

  crusher 破碎機(jī)

  iron ore 鐵礦石

  coke 焦炭

  bauxite 鐵釩土

  alumina 鋁

  cryolite 冰晶石

  flux 熔劑

  limestone flux 石灰石溶劑

  haematite 赤鐵礦 (美作:hematite)

  gangue 脈石

  cast iron 鑄鐵

  cast iron ingot 鑄鐵錠

  slag 爐渣

  soft iron 軟鐵

  pig iron 生鐵

  wrought iron 熟鐵

  iron ingot 鐵錠

  puddled iron 攪煉熟鐵

  round iron 圓鐵

  scrap iron 廢鐵

  steel 鋼

  crude steel 粗鋼

  mild steel, soft steel 軟鋼,低碳鋼

  hard steel 硬鋼

  cast steel 坩堝鋼,鑄鋼

  stainless steel 不銹鋼

  electric steel 電工鋼,電爐鋼

  high-speed steel 高速鋼

  moulded steel 鑄鋼

  refractory steel 熱強(qiáng)鋼,耐熱鋼

  alloy steel 合金鋼

  plate, sheet 薄板

  corrugated iron 瓦垅薄鋼板

  tinplate, tin 馬口鐵

  finished product 成品,產(chǎn)品

  semifinished product 半成品,中間產(chǎn)品

  ferrous products 鐵制品

  coiled sheet 帶狀薄板

  bloom 初軋方坯

  metal strip, metal band 鐵帶,鋼帶

  billet 坯錠,鋼坯

  shavings 剃邊

  profiled bar 異型鋼材

  shape, section 型鋼

  angle iron 角鋼

  frit 燒結(jié)

  wire 線材

  ferronickel 鎳鐵

  elinvar 鎳鉻恒彈性鋼

  ferrite 鐵氧體,鐵醇鹽

  cementite 滲碳體,碳化鐵

  pearlite 珠光體

  charging, loading 裝料,爐料

  fusion, melting, smelting 熔煉

  remelting 再熔化,重熔

  refining 精煉

  casting 出鐵

  to cast 出鐵

  tapping 出渣,出鋼,出鐵

  to insufflate, to inject 注入

  heating 加熱

  preheating 預(yù)熱

  tempering 回火

  temper 回火

  hardening 淬水

  annealing 退火

  reduction 還原

  cooling 冷卻

  decarbonization, decarburization 脫碳

  coking 煉焦

  slagging, scorification 造渣

  carburization 滲碳

  case hardening 表面硬化

  cementation 滲碳

  fritting, sintering 燒結(jié)

  puddling 攪煉

  pulverization 粉化,霧化

  nitriding 滲氮

  alloy 合金

  floatation, flotation 浮選

  patternmaking 制模

  moulding 成型 (美作:molding)

  calcination 煅燒

  amalgamation 汞齊化

  rolling 軋制

  drawing 拉拔

  extrusion 擠壓

  wiredrawing 拉絲

  stamping, pressing 沖壓

  die casting 拉模鑄造

  forging 鍛造

  turning 車削

  milling 銑削

  machining, tooling 加工

  autogenous welding, fusion welding 氧炔焊

  arc welding 電弧焊

  electrolysis 電解

  trimming 清理焊縫

  blowhole 氣孔

相關(guān)閱讀 Relate

  • 鋼鐵行業(yè)專業(yè)術(shù)語_鋼鐵鑄造行業(yè)專業(yè)翻譯詞匯
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線